Luc 9:29 - Pendant qu’il priait, l’aspect de son visage changea, et son vêtement devint d’une éclatante blancheur.
Parole de vie
Luc 9.29 - Pendant que Jésus prie, son visage change, et son vêtement devient blanc comme la lumière de l’éclair.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 9. 29 - Pendant qu’il priait, l’aspect de son visage changea, et son vêtement devint d’une éclatante blancheur.
Bible Segond 21
Luc 9: 29 - Pendant qu’il priait, l’aspect de son visage changea et son vêtement devint d’une blancheur éclatante.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 9:29 - Pendant qu’il était en prière, son visage changea d’aspect, ses vêtements devinrent d’une blancheur éblouissante.
Bible en français courant
Luc 9. 29 - Pendant qu’il priait, son visage changea d’aspect et ses vêtements devinrent d’une blancheur éblouissante.
Bible Annotée
Luc 9,29 - Et il arriva, pendant qu’il priait, que l’aspect de son visage fut autre, et son vêtement blanc, resplendissant.
Bible Darby
Luc 9, 29 - Et comme il priait, l’apparence de son visage devint tout autre, et son vêtement devint blanc et resplendissant comme un éclair ;
Bible Martin
Luc 9:29 - Et comme il priait, la forme de son visage devint tout autre, et son vêtement devint blanc en sorte qu’il était resplendissant comme un éclair.
Parole Vivante
Luc 9:29 - Pendant qu’il était en prière, son visage se transfigura, ses vêtements devinrent d’une blancheur éblouissante comme un éclair.
Bible Ostervald
Luc 9.29 - Et pendant qu’il priait, son visage parut tout autre, et ses habits devinrent blancs et resplendissants comme un éclair.
Grande Bible de Tours
Luc 9:29 - Et pendant qu’il priait, son visage parut tout autre ; ses vêtements devinrent blancs et resplendissants.
Bible Crampon
Luc 9 v 29 - Pendant qu’il priait, l’aspect de son visage changea, et ses vêtements devinrent éblouissants de blancheur.
Bible de Sacy
Luc 9. 29 - Et pendant qu’il faisait sa prière, son visage parut tout autre ; ses habits devinrent blancs et éclatants.
Bible Vigouroux
Luc 9:29 - Et pendant qu’il priait, l’aspect de son visage devint tout autre, et ses vêtements devinrent blancs et brillants (d’une éclatante blancheur).
Bible de Lausanne
Luc 9:29 - Et pendant qu’il priait, l’aspect de son visage devint tout autre, et ses vêtements, d’une blancheur étincelante.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 9:29 - And as he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became dazzling white.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 9. 29 - As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 9.29 - And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 9.29 - Y entre tanto que oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y su vestido blanco y resplandeciente.
Bible en latin - Vulgate
Luc 9.29 - et factum est dum oraret species vultus eius altera et vestitus eius albus refulgens
Ancien testament en grec - Septante
Luc 9:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 9.29 - Und während er betete, wurde das Aussehen seines Angesichts anders und sein Kleid strahlend weiß.