Comparateur des traductions bibliques
Luc 9:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 9:29 - Pendant qu’il priait, l’aspect de son visage changea, et son vêtement devint d’une éclatante blancheur.

Parole de vie

Luc 9.29 - Pendant que Jésus prie, son visage change, et son vêtement devient blanc comme la lumière de l’éclair.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 9. 29 - Pendant qu’il priait, l’aspect de son visage changea, et son vêtement devint d’une éclatante blancheur.

Bible Segond 21

Luc 9: 29 - Pendant qu’il priait, l’aspect de son visage changea et son vêtement devint d’une blancheur éclatante.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 9:29 - Pendant qu’il était en prière, son visage changea d’aspect, ses vêtements devinrent d’une blancheur éblouissante.

Bible en français courant

Luc 9. 29 - Pendant qu’il priait, son visage changea d’aspect et ses vêtements devinrent d’une blancheur éblouissante.

Bible Annotée

Luc 9,29 - Et il arriva, pendant qu’il priait, que l’aspect de son visage fut autre, et son vêtement blanc, resplendissant.

Bible Darby

Luc 9, 29 - Et comme il priait, l’apparence de son visage devint tout autre, et son vêtement devint blanc et resplendissant comme un éclair ;

Bible Martin

Luc 9:29 - Et comme il priait, la forme de son visage devint tout autre, et son vêtement devint blanc en sorte qu’il était resplendissant comme un éclair.

Parole Vivante

Luc 9:29 - Pendant qu’il était en prière, son visage se transfigura, ses vêtements devinrent d’une blancheur éblouissante comme un éclair.

Bible Ostervald

Luc 9.29 - Et pendant qu’il priait, son visage parut tout autre, et ses habits devinrent blancs et resplendissants comme un éclair.

Grande Bible de Tours

Luc 9:29 - Et pendant qu’il priait, son visage parut tout autre ; ses vêtements devinrent blancs et resplendissants.

Bible Crampon

Luc 9 v 29 - Pendant qu’il priait, l’aspect de son visage changea, et ses vêtements devinrent éblouissants de blancheur.

Bible de Sacy

Luc 9. 29 - Et pendant qu’il faisait sa prière, son visage parut tout autre ; ses habits devinrent blancs et éclatants.

Bible Vigouroux

Luc 9:29 - Et pendant qu’il priait, l’aspect de son visage devint tout autre, et ses vêtements devinrent blancs et brillants (d’une éclatante blancheur).

Bible de Lausanne

Luc 9:29 - Et pendant qu’il priait, l’aspect de son visage devint tout autre, et ses vêtements, d’une blancheur étincelante.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 9:29 - And as he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became dazzling white.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 9. 29 - As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 9.29 - And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 9.29 - Y entre tanto que oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y su vestido blanco y resplandeciente.

Bible en latin - Vulgate

Luc 9.29 - et factum est dum oraret species vultus eius altera et vestitus eius albus refulgens

Ancien testament en grec - Septante

Luc 9:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 9.29 - Und während er betete, wurde das Aussehen seines Angesichts anders und sein Kleid strahlend weiß.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 9.29 - καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτὸν τὸ εἶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον καὶ ὁ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV