Comparateur des traductions bibliques
Luc 8:53

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 8:53 - Et ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.

Parole de vie

Luc 8.53 - Les gens se moquent de lui. En effet, ils savent qu’elle est morte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 8. 53 - Et ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.

Bible Segond 21

Luc 8: 53 - Ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 8:53 - Les gens se moquaient de lui, car ils savaient qu’elle était morte.

Bible en français courant

Luc 8. 53 - Mais ils se moquèrent de lui, car ils savaient qu’elle était morte.

Bible Annotée

Luc 8,53 - Et ils se riaient de lui, sachant qu’elle était morte.

Bible Darby

Luc 8, 53 - Et ils se riaient de lui, sachant qu’elle était morte.

Bible Martin

Luc 8:53 - Et ils se riaient de lui, sachant bien qu’elle était morte.

Parole Vivante

Luc 8:53 - Mais ils se moquèrent de lui. Ils savaient bien qu’elle était morte.

Bible Ostervald

Luc 8.53 - Et ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.

Grande Bible de Tours

Luc 8:53 - Mais ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.

Bible Crampon

Luc 8 v 53 - Et ils se moquaient de lui, sachant bien qu’elle était morte.

Bible de Sacy

Luc 8. 53 - Et ils se moquaient de lui, sachant bien qu’elle était morte.

Bible Vigouroux

Luc 8:53 - Et ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.

Bible de Lausanne

Luc 8:53 - Et ils se riaient de lui, sachant qu’elle était morte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 8:53 - And they laughed at him, knowing that she was dead.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 8. 53 - They laughed at him, knowing that she was dead.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 8.53 - And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 8.53 - Y se burlaban de él, sabiendo que estaba muerta.

Bible en latin - Vulgate

Luc 8.53 - et deridebant eum scientes quia mortua esset

Ancien testament en grec - Septante

Luc 8:53 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 8.53 - Und sie verlachten ihn, weil sie wußten, daß sie gestorben war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 8.53 - καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV