Comparateur des traductions bibliques
Luc 7:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 7:30 - mais les pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rendu nul à leur égard le dessein de Dieu.

Parole de vie

Luc 7.30 - Mais les Pharisiens et les maîtres de la loi ont refusé ce que Dieu voulait pour eux, ils n’ont pas voulu du baptême de Jean. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 7. 30 - mais les pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rendu nul à leur égard le dessein de Dieu.

Bible Segond 21

Luc 7: 30 - mais les pharisiens et les professeurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rejeté le plan de Dieu pour eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 7:30 - Mais les pharisiens et les enseignants de la Loi, qui ont refusé de se faire baptiser par lui, ont rejeté la volonté de Dieu à leur égard.

Bible en français courant

Luc 7. 30 - Mais les Pharisiens et les maîtres de la loi ont rejeté ce que Dieu voulait pour eux et ont refusé de se faire baptiser par Jean. »

Bible Annotée

Luc 7,30 - Mais les pharisiens et les légistes ont anéanti le dessein de Dieu à leur égard en ne se faisant pas baptiser par lui.

Bible Darby

Luc 7, 30 - mais les pharisiens et les docteurs de la loi rejetaient contre eux-mêmes le conseil de Dieu, n’ayant pas été baptisés par lui.)

Bible Martin

Luc 7:30 - Mais les Pharisiens, et les Docteurs de la Loi, qui n’avaient point été baptisés par lui, rendirent le dessein de Dieu inutile à leur égard.

Parole Vivante

Luc 7:30 - Mais les pharisiens et les docteurs de la loi, qui ont refusé de se faire baptiser par lui, ont méprisé la volonté de Dieu et ont fait échouer son plan à leur égard.

Bible Ostervald

Luc 7.30 - Mais les pharisiens et les docteurs de la loi, ne s’étant pas fait baptiser par lui, ont rejeté pour leur perte le dessein de Dieu.

Grande Bible de Tours

Luc 7:30 - Mais les pharisiens et les docteurs de la loi méprisèrent le dessein de Dieu sur eux, ne s’étant point fait baptiser par Jean.

Bible Crampon

Luc 7 v 30 - tandis que les Pharisiens et les Docteurs de la Loi ont annulé le dessein de Dieu à leur égard, en ne se faisant pas baptiser par lui. "

Bible de Sacy

Luc 7. 30 - Mais les pharisiens et les docteurs de la loi ont méprisé le dessein de Dieu sur eux, ne s’étant point fait baptiser par Jean.

Bible Vigouroux

Luc 7:30 - Mais les pharisiens et les docteurs de la loi ont méprisé le dessein de Dieu à leur égard, en ne se faisant pas baptiser par Jean.

Bible de Lausanne

Luc 7:30 - mais les pharisiens et les légistes ont annulé contre eux-mêmes le conseil de Dieu, n’ayant point été baptisés par lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 7:30 - but the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.)

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 7. 30 - But the Pharisees and the experts in the law rejected God’s purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 7.30 - But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 7.30 - Mas los fariseos y los intérpretes de la ley desecharon los designios de Dios respecto de sí mismos, no siendo bautizados por Juan.

Bible en latin - Vulgate

Luc 7.30 - Pharisaei autem et legis periti consilium Dei spreverunt in semet ipsos non baptizati ab eo

Ancien testament en grec - Septante

Luc 7:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 7.30 - die Pharisäer aber und die Schriftgelehrten verwarfen den Rat Gottes, sich selbst zum Schaden, und ließen sich nicht von ihm taufen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 7.30 - οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ.)
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV