Luc 7:20 - Arrivés auprès de Jésus, ils dirent : Jean Baptiste nous a envoyés vers toi, pour dire : Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ?
Parole de vie
Luc 7.20 - Les disciples arrivent auprès de Jésus et lui disent : « Jean-Baptiste nous a envoyés vers toi pour te demander : “Est-ce que tu es le Messie qui doit venir ? Ou bien devons-nous en attendre un autre ?” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 7. 20 - Arrivés auprès de Jésus, ils dirent : Jean-Baptiste nous a envoyés vers toi, pour dire : Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ?
Bible Segond 21
Luc 7: 20 - Arrivés vers Jésus, ils dirent : « Jean-Baptiste nous a envoyés vers toi pour te demander : ‹ Es-tu celui qui doit venir ou devons-nous en attendre un autre ? › »
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 7:20 - Ces hommes se présentèrent à Jésus et lui dirent : - C’est Jean-Baptiste qui nous envoie. Voici ce qu’il te fait demander : « Es-tu celui qui devait venir, ou bien devons-nous en attendre un autre ? »
Bible en français courant
Luc 7. 20 - Quand ils arrivèrent auprès de Jésus, ils lui dirent: « Jean-Baptiste nous a envoyés pour te demander: “Es-tu le Messie qui doit venir ou devons-nous attendre quelqu’un d’autre?” »
Bible Annotée
Luc 7,20 - Et ces hommes, étant venus vers Jésus, dirent : Jean-Baptiste nous a envoyés vers toi, pour te dire : Es-tu celui qui doit venir ou devons-nous en attendre un autre ?
Bible Darby
Luc 7, 20 - Et les hommes, étant venus à lui, dirent : Jean le baptiseur nous a envoyés auprès de toi, disant : Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre ?
Bible Martin
Luc 7:20 - Et étant venus à lui, ils lui dirent : Jean-Baptiste nous a envoyés auprès de toi, pour te dire : es-tu celui qui devait venir, ou si nous devons en attendre un autre ?
Parole Vivante
Luc 7:20 - Ces hommes se présentèrent à Jésus et lui dirent : — Jean-Baptiste nous envoie vers toi pour te demander : « Es-tu celui dont la venue a été annoncée d’avance, ou bien devons-nous en attendre un autre ? »
Bible Ostervald
Luc 7.20 - Ces hommes donc, étant venus vers Jésus, lui dirent : Jean-Baptiste nous a envoyés vers toi, pour te dire : Es-tu celui qui devait venir, ou devons-nous en attendre un autre ?
Grande Bible de Tours
Luc 7:20 - Ces hommes étant venus vers Jésus, lui dirent : Jean-Baptiste nous a envoyés vers vous pour vous demander : Êtes-vous Celui qui doit venir, ou en attendons-nous un autre ?
Bible Crampon
Luc 7 v 20 - Étant donc venus à lui : « Jean-Baptiste, lui dirent-ils, nous a envoyés vers vous pour vous demander : Etes-vous celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ? »
Bible de Sacy
Luc 7. 20 - Ces hommes étant venus trouver Jésus, ils lui dirent : Jean-Baptiste nous a envoyés à vous, pour vous dire : Êtes-vous celui qui doit venir ? ou devons-nous en attendre un autre ?
Bible Vigouroux
Luc 7:20 - Ces hommes, étant venus auprès de Jésus, lui dirent : Jean-Baptiste nous a envoyés vers vous, pour vous dire : Etes-vous celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ?
Bible de Lausanne
Luc 7:20 - Étant donc arrivés auprès de lui, ces hommes dirent : Jean le baptiseur nous a envoyés vers toi, pour te dire : Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 7:20 - And when the men had come to him, they said, John the Baptist has sent us to you, saying, Are you the one who is to come, or shall we look for another?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 7. 20 - When the men came to Jesus, they said, “John the Baptist sent us to you to ask, ‘Are you the one who is to come, or should we expect someone else?’ ”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 7.20 - When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 7.20 - Cuando, pues, los hombres vinieron a él, dijeron: Juan el Bautista nos ha enviado a ti, para preguntarte: ¿Eres tú el que había de venir, o esperaremos a otro?
Bible en latin - Vulgate
Luc 7.20 - cum autem venissent ad eum viri dixerunt Iohannes Baptista misit nos ad te dicens tu es qui venturus es an alium expectamus
Ancien testament en grec - Septante
Luc 7:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 7.20 - Als nun die Männer zu ihm kamen, sprachen sie: Johannes der Täufer hat uns zu dir gesandt und läßt dich fragen: Bist du es, der da kommen soll, oder sollen wir auf einen andern warten?