Comparateur des traductions bibliques
Luc 7:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 7:19 - Il en appela deux, et les envoya vers Jésus, pour lui dire : Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ?

Parole de vie

Luc 7.19 - Il les envoie vers le Seigneur pour lui demander : « Est-ce que tu es le Messie qui doit venir ? Ou bien devons-nous en attendre un autre ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 7. 19 - Il en appela deux, et les envoya vers Jésus, pour lui dire : Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ?

Bible Segond 21

Luc 7: 19 - Il en appela deux qu’il envoya vers Jésus pour lui dire : « Es-tu celui qui doit venir ou devons-nous en attendre un autre ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 7:19 - et les envoya auprès du Seigneur pour demander : - Es-tu celui qui devait venir, ou bien devons-nous en attendre un autre ?

Bible en français courant

Luc 7. 19 - et les envoya au Seigneur pour lui demander: « Es-tu le Messie qui doit venir ou devons-nous attendre quelqu’un d’autre? »

Bible Annotée

Luc 7,19 - Et Jean, ayant appelé à lui deux de ses disciples, les envoya vers Jésus, pour lui dire : Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ?

Bible Darby

Luc 7, 19 - Et ayant appelé deux de ses disciples, Jean les envoya vers Jésus, disant : Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre ?

Bible Martin

Luc 7:19 - Jean appela deux de ses disciples, et les envoya vers Jésus, pour lui dire : es-tu celui qui devait venir, ou si nous devons en attendre un autre ?

Parole Vivante

Luc 7:19 - et les envoya auprès du Seigneur pour demander : « Es-tu celui dont la venue a été annoncée d’avance, ou bien devons-nous en attendre un autre ? »

Bible Ostervald

Luc 7.19 - Et Jean appela deux de ses disciples et les envoya vers Jésus, pour lui dire : Es-tu celui qui devait venir, ou devons-nous en attendre un autre ?

Grande Bible de Tours

Luc 7:19 - Jean appela deux de ses disciples et les envoya vers Jésus, pour lui dire : Êtes-vous Celui qui doit venir, ou en attendons-nous un autre ?

Bible Crampon

Luc 7 v 19 - il en appela deux, et les envoya vers Jésus pour lui dire : « Etes-vous celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ? »

Bible de Sacy

Luc 7. 19 - il en appela deux, et les envoya à Jésus, pour lui dire : Êtes-vous celui qui doit venir ? ou devons-nous eu attendre un autre ?

Bible Vigouroux

Luc 7:19 - Et Jean appela deux de ses disciples, et les envoya vers Jésus, pour lui dire : Etes-vous celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre ?
[7.19 Voir Matthieu, 11, 2.]

Bible de Lausanne

Luc 7:19 - Et Jean ayant appelé à lui deux de ses disciples, les envoya vers Jésus pour lui dire : Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 7:19 - calling two of his disciples to him, sent them to the Lord, saying, Are you the one who is to come, or shall we look for another?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 7. 19 - he sent them to the Lord to ask, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 7.19 - And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 7.19 - y los envió a Jesús, para preguntarle: ¿Eres tú el que había de venir, o esperaremos a otro?

Bible en latin - Vulgate

Luc 7.19 - et convocavit duos de discipulis suis Iohannes et misit ad Dominum dicens tu es qui venturus es an alium expectamus

Ancien testament en grec - Septante

Luc 7:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 7.19 - sandte sie zu Jesus und ließ ihn fragen: Bist du es, der da kommen soll, oder sollen wir auf einen andern warten?

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 7.19 - ἔπεμψεν πρὸς τὸν ⸀κύριον λέγων· Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ⸀ἄλλον προσδοκῶμεν;