Comparateur des traductions bibliques
Luc 7:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 7:16 - Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant : Un grand prophète a paru parmi nous, et Dieu a visité son peuple.

Parole de vie

Luc 7.16 - Tous les gens sont effrayés, ils disent : « Gloire à Dieu ! Un grand prophète est arrivé chez nous ! Dieu est venu au secours de son peuple ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 7. 16 - Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant : Un grand prophète a paru parmi nous, et Dieu a visité son peuple.

Bible Segond 21

Luc 7: 16 - Tous furent saisis de crainte et ils rendaient gloire à Dieu en disant : « Un grand prophète a surgi parmi nous » et : « Dieu a visité son peuple. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 7:16 - Saisis d’une profonde crainte, tous les assistants louaient Dieu et disaient : - Un grand prophète est apparu parmi nous ! Et ils ajoutaient : - Dieu est venu prendre soin de son peuple !

Bible en français courant

Luc 7. 16 - Tous furent saisis de crainte; ils louaient Dieu en disant: « Un grand prophète est apparu parmi nous! » et aussi: « Dieu est venu secourir son peuple! »

Bible Annotée

Luc 7,16 - Or la crainte les saisit tous, et ils glorifiaient Dieu, en disant : Un grand prophète s’est élevé parmi nous, et : Dieu a visité son peuple.

Bible Darby

Luc 7, 16 - Et ils furent tous saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant : Un grand prophète a été suscité parmi nous, et Dieu a visité son peuple.

Bible Martin

Luc 7:16 - Et ils furent tous saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant : certainement un grand Prophète s’est levé parmi nous ; et certainement Dieu a visité son peuple.

Parole Vivante

Luc 7:16 - Tous furent saisis d’un saint respect. Ils louaient Dieu et disaient :
— Un grand prophète est apparu parmi nous, et Dieu est venu prendre soin de son peuple !

Bible Ostervald

Luc 7.16 - Et la crainte les saisit tous, et ils glorifièrent Dieu, en disant : Un grand prophète s’est élevé parmi nous, et Dieu a visité son peuple.

Grande Bible de Tours

Luc 7:16 - Tous furent saisis de frayeur, et glorifiaient Dieu, en disant : Un grand prophète s’est levé au milieu de nous, et Dieu a visité son peuple.

Bible Crampon

Luc 7 v 16 - Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu en disant : " Un grand prophète a paru parmi nous, et Dieu a visité son peuple. "

Bible de Sacy

Luc 7. 16 - Tous ceux qui étaient présents, furent saisis de frayeur, et ils glorifiaient Dieu, en disant : Un grand prophète a paru au milieu de nous, et Dieu a visité son peuple.

Bible Vigouroux

Luc 7:16 - Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, en disant : Un grand prophète a surgi parmi nous, et Dieu a visité son peuple.
[7.16 Voir Luc, 24, 19 ; Jean, 4, 19.]

Bible de Lausanne

Luc 7:16 - Et la crainte les saisit tous, et ils glorifiaient Dieu en disant : Un grand prophète s’est levé parmi nous, et Dieu a visité son peuple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 7:16 - Fear seized them all, and they glorified God, saying, A great prophet has arisen among us! and God has visited his people!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 7. 16 - They were all filled with awe and praised God. “A great prophet has appeared among us,” they said. “God has come to help his people.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 7.16 - And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 7.16 - Y todos tuvieron miedo, y glorificaban a Dios, diciendo: Un gran profeta se ha levantado entre nosotros; y: Dios ha visitado a su pueblo.

Bible en latin - Vulgate

Luc 7.16 - accepit autem omnes timor et magnificabant Deum dicentes quia propheta magnus surrexit in nobis et quia Deus visitavit plebem suam

Ancien testament en grec - Septante

Luc 7:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 7.16 - Da wurden sie alle von Furcht ergriffen und priesen Gott und sprachen: Ein großer Prophet ist unter uns aufgestanden, und Gott hat sein Volk heimgesucht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 7.16 - ἔλαβεν δὲ φόβος πάντας, καὶ ἐδόξαζον τὸν θεὸν λέγοντες ὅτι Προφήτης μέγας ⸀ἠγέρθη ἐν ἡμῖν, καὶ ὅτι Ἐπεσκέψατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV