Luc 6:12 - En ce temps-là, Jésus se rendit sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Parole de vie
Luc 6.12 - Un jour, Jésus va dans la montagne pour prier et il passe toute la nuit à prier Dieu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 6. 12 - En ce temps-là, Jésus se rendit sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Bible Segond 21
Luc 6: 12 - À cette époque-là, Jésus se retira sur la montagne pour prier ; il passa toute la nuit à prier Dieu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 6:12 - Vers cette même époque, Jésus se retira sur une colline pour prier. Il passa toute la nuit à prier Dieu.
Bible en français courant
Luc 6. 12 - En ce temps-là, Jésus monta sur une colline pour prier et y passa toute la nuit à prier Dieu.
Bible Annotée
Luc 6,12 - Or il arriva en ces jours-là, qu’il s’en alla sur la montagne pour prier ; et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Bible Darby
Luc 6, 12 - Or il arriva, en ces jours-là, qu’il s’en alla sur une montagne pour prier. Et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Bible Martin
Luc 6:12 - Or il arriva en ces jours-là, qu’il s’en alla sur une montagne pour prier, et qu’il passa toute la nuit à prier Dieu.
Parole Vivante
Luc 6:12 - À cette époque-là, Jésus se retira sur la montagne pour prier. Il passa toute la nuit en tête-à-tête avec Dieu.
Bible Ostervald
Luc 6.12 - En ce temps-là, Jésus alla sur la montagne pour prier ; et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Grande Bible de Tours
Luc 6:12 - En ce temps-là, Jésus alla sur une montagne pour prier, et il y passa la nuit à prier Dieu.
Bible Crampon
Luc 6 v 12 - En ces jours-là, il se retira sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Bible de Sacy
Luc 6. 12 - En ce temps-là Jésus s’en étant allé sur une montagne pour prier, il y passa toute la nuit à prier Dieu.
Bible Vigouroux
Luc 6:12 - Or il arriva qu’en ces jours-là il s’en alla sur une montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu. [6.12 Sur la montagne. Peut-être la montagne des Béatitudes, Koroun-el-Hattin. Voir Matthieu, 5, 1.]
Bible de Lausanne
Luc 6:12 - Or il arriva en ces jours-là, qu’il alla sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu {Ou dans l’oratoire de Dieu, ou dans la prière à Dieu.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 6:12 - In these days he went out to the mountain to pray, and all night he continued in prayer to God.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 6. 12 - One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 6.12 - And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 6.12 - En aquellos días él fue al monte a orar, y pasó la noche orando a Dios.
Bible en latin - Vulgate
Luc 6.12 - factum est autem in illis diebus exiit in montem orare et erat pernoctans in oratione Dei
Ancien testament en grec - Septante
Luc 6:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 6.12 - Es begab sich aber in diesen Tagen, daß er hinausging auf den Berg, um zu beten, und er verharrte die Nacht hindurch im Gebet zu Gott.