Luc 5:10 - Il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Alors Jésus dit à Simon : Ne crains point ; désormais tu seras pêcheur d’hommes.
Parole de vie
Luc 5.10 - Jacques et Jean, les fils de Zébédée, qui accompagnent Simon, sont effrayés aussi. Mais Jésus dit à Simon : « N’aie pas peur ! À partir de maintenant, ce sont des gens que tu prendras. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 5. 10 - Il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Alors Jésus dit à Simon : Ne crains point ; désormais tu seras pêcheur d’hommes.
Bible Segond 21
Luc 5: 10 - Il en allait de même pour Jacques et Jean, les fils de Zébédée, les associés de Simon. Jésus dit à Simon : « N’aie pas peur, désormais tu seras pêcheur d’hommes. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 5:10 - Il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Alors Jésus dit à Simon : - N’aie pas peur ! À partir de maintenant, tu seras pêcheur d’hommes.
Bible en français courant
Luc 5. 10 - Il en était de même des compagnons de Simon, Jacques et Jean, les fils de Zébédée. Mais Jésus dit à Simon: « N’aie pas peur; désormais, ce sont des hommes que tu prendras. »
Bible Annotée
Luc 5,10 - Et Jésus dit à Simon : Ne crains point ; désormais tu seras pêcheur d’hommes vivants.
Bible Darby
Luc 5, 10 - de même que Jacques et Jean aussi, fils de Zébédée, qui étaient associés de Simon. Et Jésus dit à Simon : Ne crains pas ; dorénavant tu prendras des hommes.
Bible Martin
Luc 5:10 - Alors Jésus dit à Simon : n’aie point de peur ; dorénavant tu seras un pêcheur d’hommes vivants.
Parole Vivante
Luc 5:10 - Il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Alors, Jésus dit à Simon : — Rassure-toi, à partir de maintenant, tu seras pêcheur d’hommes.
Bible Ostervald
Luc 5.10 - Et Jésus dit à Simon : N’aie point de peur ; désormais tu seras pêcheur d’hommes vivants.
Grande Bible de Tours
Luc 5:10 - Jacques et Jean, fils de Zébédée, compagnons de Simon, étaient dans le même étonnement. Alors Jésus dit à Simon : Ne craignez pas, désormais vous prendrez des hommes.
Bible Crampon
Luc 5 v 10 - il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Et Jésus dit à Simon : « Ne crains point, car désormais ce sont des hommes que tu prendras. »
Bible de Sacy
Luc 5. 10 - Jacques et Jean, fils de Zébédée, qui étaient compagnons de Simon, étaient dans le même étonnement. Alors Jésus dit à Simon : Ne craignez point ; votre emploi sera désormais de prendre des hommes.
Bible Vigouroux
Luc 5:10 - et de même Jacques et Jean, fils de Zébédée, qui étaient compagnons de Simon. Alors Jésus dit à Simon : Ne crains pas ; désormais ce sont des hommes que tu prendras.
Bible de Lausanne
Luc 5:10 - de même que Jacques et Jean, fils de Zébédée, qui étaient associés de Simon. Et Jésus dit à Simon : Ne crains point, dès maintenant ce seront des hommes que tu prendras vivants. —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 5:10 - and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Do not be afraid; from now on you will be catching men.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 5. 10 - and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon’s partners. Then Jesus said to Simon, “Don’t be afraid; from now on you will fish for people.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 5.10 - And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 5.10 - y asimismo de Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, que eran compañeros de Simón. Pero Jesús dijo a Simón: No temas; desde ahora serás pescador de hombres.
Bible en latin - Vulgate
Luc 5.10 - similiter autem Iacobum et Iohannem filios Zebedaei qui erant socii Simonis et ait ad Simonem Iesus noli timere ex hoc iam homines eris capiens
Ancien testament en grec - Septante
Luc 5:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 5.10 - gleicherweise auch Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, die Simons Gehilfen waren. Und Jesus sprach zu Simon: Fürchte dich nicht; von nun an sollst du Menschen fangen!