Comparateur des traductions bibliques
Luc 4:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 4:6 - et lui dit : Je te donnerai toute cette puissance, et la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux.

Parole de vie

Luc 4.6 - et il lui dit : « Je vais te donner tout le pouvoir et la richesse de ces royaumes. Oui, je suis le maître de tout cela, et je le donne à qui je veux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 4. 6 - et lui dit : Je te donnerai toute cette puissance, et la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux.

Bible Segond 21

Luc 4: 6 - Puis il lui dit : « Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes, car elle m’a été donnée et je la donne à qui je veux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 4:6 - lui montra en un instant tous les royaumes de la terre et lui dit : - Je te donnerai la domination universelle ainsi que les richesses et la gloire de ces royaumes. Car tout cela a été remis entre mes mains et je le donne à qui je veux.

Bible en français courant

Luc 4. 6 - et lui dit: « Je te donnerai toute cette puissance et la richesse de ces royaumes: tout cela m’a été remis et je peux le donner à qui je veux.

Bible Annotée

Luc 4,6 - et le diable lui dit : Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes ; parce qu’elle m’a été livrée et que je la donne à qui je veux.

Bible Darby

Luc 4, 6 - Et le diable lui dit : Je te donnerai toute cette autorité et la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux.

Bible Martin

Luc 4:6 - Et le diable lui dit : je te donnerai toute cette puissance et leur gloire ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux.

Parole Vivante

Luc 4:6 - Il lui montra en un clin d’œil tous les royaumes de la terre et lui dit :
— C’est à toi que je donnerai la domination universelle ainsi que les richesses et la gloire de ces royaumes. Car tout cela a été remis entre mes mains et m’appartient. Aussi j’en dispose à mon gré et je les donne à qui je veux.

Bible Ostervald

Luc 4.6 - Et le diable lui dit : Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux.

Grande Bible de Tours

Luc 4:6 - Et il lui dit : Je vous donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes ; car elles m’ont été livrées, et je les donne à qui je veux.

Bible Crampon

Luc 4 v 6 - et lui dit : " Je vous donnerai toute cette puissance et toute la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été livrée, et je la donne à qui je veux.

Bible de Sacy

Luc 4. 6 - il lui dit : Je vous donnerai toute cette puissance, et la gloire de ces royaumes : car elle m’a été donnée, et je la donne à qui il me plaît.

Bible Vigouroux

Luc 4:6 - puis il lui dit : Je vous donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes ; car ils m’ont été livrés, et je les donne à qui je veux.

Bible de Lausanne

Luc 4:6 - Et le Diable lui dit : Je te donnerai tout ce pouvoir et la gloire de ces royaumes ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 4:6 - and said to him, To you I will give all this authority and their glory, for it has been delivered to me, and I give it to whom I will.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 4. 6 - And he said to him, “I will give you all their authority and splendor; it has been given to me, and I can give it to anyone I want to.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 4.6 - And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 4.6 - Y le dijo el diablo: A ti te daré toda esta potestad, y la gloria de ellos; porque a mí me ha sido entregada, y a quien quiero la doy.

Bible en latin - Vulgate

Luc 4.6 - et ait ei tibi dabo potestatem hanc universam et gloriam illorum quia mihi tradita sunt et cui volo do illa

Ancien testament en grec - Septante

Luc 4:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 4.6 - Und der Teufel sprach zu ihm: Dir will ich alle diese Herrschaft und ihre Herrlichkeit geben; denn sie ist mir übergeben, und ich gebe sie, wem ich will.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 4.6 - καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ διάβολος· Σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἅπασαν καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν, ὅτι ἐμοὶ παραδέδοται καὶ ᾧ ⸀ἂν θέλω δίδωμι αὐτήν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV