Comparateur des traductions bibliques
Luc 24:38

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 24:38 - Mais il leur dit : Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi pareilles pensées s’élèvent-elles dans vos cœurs ?

Parole de vie

Luc 24.38 - Mais Jésus leur dit : « Pourquoi êtes-vous troublés ? Pourquoi penser en vous-mêmes : “Qu’est-ce qui se passe ?”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 24. 38 - Mais il leur dit : Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi pareilles pensées s’élèvent-elles dans vos cœurs ?

Bible Segond 21

Luc 24: 38 - mais il leur dit : « Pourquoi êtes-vous troublés et pourquoi de pareilles pensées surgissent-elles dans votre cœur ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 24:38 - - Pourquoi êtes-vous troublés ? leur dit-il. Pourquoi les doutes envahissent-ils votre cœur ?

Bible en français courant

Luc 24. 38 - Mais Jésus leur dit: « Pourquoi êtes-vous troublés? Pourquoi avez-vous ces doutes dans vos cœurs?

Bible Annotée

Luc 24,38 - Et il leur dit : Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi des pensées s’élèvent-elles dans votre cœur ?

Bible Darby

Luc 24, 38 - Et il leur dit : Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi monte-t-il des pensées dans vos cœurs ?

Bible Martin

Luc 24:38 - Et il leur dit : pourquoi vous troublez-vous, et pourquoi monte-t-il des pensées dans vos cœurs ?

Parole Vivante

Luc 24:38 - — Comment pouvez-vous être bouleversés à ce point ? leur dit-il. Pourquoi ces doutes envahissent-ils vos cœurs ?

Bible Ostervald

Luc 24.38 - Et il leur dit : Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi s’élève-t-il des pensées contraires dans vos cœurs ?

Grande Bible de Tours

Luc 24:38 - Et Jésus leur dit : Pourquoi vous troublez-vous, et pourquoi ces pensées s’élèvent-elles dans vos cœurs ?

Bible Crampon

Luc 24 v 38 - Mais il leur dit : " Pourquoi vous troublez-vous, et pourquoi des doutes s’élèvent-ils dans vos cœurs ?

Bible de Sacy

Luc 24. 38 - Et Jésus leur dit : Pourquoi vous troublez-vous ? et pourquoi s’élève-t-il tant de pensées dans vos cœurs ?

Bible Vigouroux

Luc 24:38 - Et il leur dit : Pourquoi vous troublez-vous ? et pourquoi de telles pensées s’élèvent-elles dans vos cœurs ?

Bible de Lausanne

Luc 24:38 - Et il leur dit : Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi monte-t-il des pensées dans vos cœurs ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 24:38 - And he said to them, Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 24. 38 - He said to them, “Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 24.38 - And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 24.38 - Pero él les dijo: ¿Por qué estáis turbados, y vienen a vuestro corazón estos pensamientos?

Bible en latin - Vulgate

Luc 24.38 - et dixit eis quid turbati estis et cogitationes ascendunt in corda vestra

Ancien testament en grec - Septante

Luc 24:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 24.38 - Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so erschrocken, und warum steigen Zweifel auf in euren Herzen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 24.38 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τί τεταραγμένοι ἐστέ, καὶ διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν ⸂τῇ καρδίᾳ⸃ ὑμῶν;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV