Luc 24:29 - Mais ils le pressèrent, en disant : Reste avec nous, car le soir approche, le jour est sur son déclin. Et il entra, pour rester avec eux.
Parole de vie
Luc 24.29 - Mais les deux hommes lui disent en insistant : « Reste avec nous ! C’est le soir et bientôt il va faire nuit. » Jésus entre dans la maison pour rester avec eux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 24. 29 - Mais ils le pressèrent, en disant : Reste avec nous, car le soir approche, le jour est sur son déclin. Et il entra, pour rester avec eux.
Bible Segond 21
Luc 24: 29 - mais ils le retinrent avec insistance en disant : « Reste avec nous car le soir approche, le jour est [déjà] sur son déclin. » Alors il entra pour rester avec eux.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 24:29 - Mais ils le retinrent avec une vive insistance en disant : - Reste donc avec nous ; tu vois : le jour baisse et le soir approche. Alors il entra dans la maison pour rester avec eux.
Bible en français courant
Luc 24. 29 - Mais ils le retinrent en disant: « Reste avec nous; le jour baisse déjà et la nuit approche. » Il entra donc pour rester avec eux.
Bible Annotée
Luc 24,29 - Et ils le retinrent de force, en disant : Reste avec nous ; car le soir approche et le jour est déjà sur son déclin. Et il entra pour rester avec eux.
Bible Darby
Luc 24, 29 - Et ils le forcèrent, disant : Demeure avec nous, car le soir approche et le jour a baissé. Et il entra pour rester avec eux.
Bible Martin
Luc 24:29 - Mais ils le forcèrent, en lui disant : demeure avec nous, car le soir approche, et le jour commence à baisser. Il entra donc pour demeurer avec eux.
Parole Vivante
Luc 24:29 - Mais ils le retinrent avec insistance en disant : — Reste donc avec nous. Tu vois : le jour baisse et le soir approche. Alors, il entra dans le village pour demeurer avec eux.
Bible Ostervald
Luc 24.29 - Et ils le contraignirent à s’arrêter, en lui disant : Demeure avec nous ; car le soir commence à venir, et le jour est sur son déclin. Il entra donc pour demeurer avec eux.
Grande Bible de Tours
Luc 24:29 - Mais ils le forcèrent de s’arrêter, en lui disant : Restez avec nous, car il est tard, et le jour est déjà sur son déclin ; et il entra avec eux.
Bible Crampon
Luc 24 v 29 - Mais ils le pressèrent, en disant : « Reste avec nous, car il se fait tard, et déjà le jour baisse. » Et il entra pour rester avec eux.
Bible de Sacy
Luc 24. 29 - Mais ils le forcèrent de s’arrêter , en lui disant : Demeurez avec nous, parce qu’il est tard, et que le jour est déjà sur son déclin. Et il entra avec eux.
Bible Vigouroux
Luc 24:29 - Mais ils le pressèrent, en disant : Demeurez avec nous, car le soir arrive, et le jour est déjà sur son déclin. Et il entra avec eux.
Bible de Lausanne
Luc 24:29 - Et ils le contraignirent, en disant : Demeure avec nous, car le soir approche et le jour a baissé. Et il entra pour demeurer avec eux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 24:29 - but they urged him strongly, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent. So he went in to stay with them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 24. 29 - But they urged him strongly, “Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 24.29 - But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 24.29 - Mas ellos le obligaron a quedarse, diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y el día ya ha declinado. Entró, pues, a quedarse con ellos.
Bible en latin - Vulgate
Luc 24.29 - et coegerunt illum dicentes mane nobiscum quoniam advesperascit et inclinata est iam dies et intravit cum illis
Ancien testament en grec - Septante
Luc 24:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 24.29 - Und sie nötigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich schon geneigt! Und er ging hinein, um bei ihnen zu bleiben.