Luc 23:47 - Le centenier, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, et dit : Certainement, cet homme était juste.
Parole de vie
Luc 23.47 - L’officier romain voit ce qui est arrivé, et il dit : « Gloire à Dieu ! Vraiment, cet homme était un juste ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 23. 47 - Le centenier, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, et dit : Certainement, cet homme était juste.
Bible Segond 21
Luc 23: 47 - Voyant ce qui était arrivé, l’officier romain rendit gloire à Dieu en disant : « Certainement, cet homme était juste. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 23:47 - En voyant ce qui s’était passé, l’officier romain rendit gloire à Dieu en disant : - Aucun doute, cet homme était juste.
Bible en français courant
Luc 23. 47 - Le capitaine romain vit ce qui était arrivé; il loua Dieu et dit: « Certainement cet homme était innocent! »
Bible Annotée
Luc 23,47 - Or le centenier, voyant ce qui était arrivé, glorifiait Dieu, en disant : Véritablement cet homme était juste.
Bible Darby
Luc 23, 47 - Et le centurion, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, disant : En vérité, cet homme était juste.
Bible Martin
Luc 23:47 - Or le Centenier voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, disant : certes cet homme était juste.
Parole Vivante
Luc 23:47 - En voyant ce qui s’était passé, l’officier romain reconnut la vérité et s’écria : — Aucun doute, cet homme était certainement innocent et droit.
Bible Ostervald
Luc 23.47 - Le centenier, voyant ce qui était arrivé, donna gloire à Dieu, en disant : Certainement cet homme était juste.
Grande Bible de Tours
Luc 23:47 - Alors le centurion, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, en disant : Certainement cet homme était juste.
Bible Crampon
Luc 23 v 47 - Le centurion, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, et dit : « Certainement, cet homme était juste. »
Bible de Sacy
Luc 23. 47 - Or le centenier ayant vu ce qui était arrivé, glorifia Dieu, en disant : Certainement cet homme était juste.
Bible Vigouroux
Luc 23:47 - Or le centurion, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu en disant : Certainement cet homme était juste. [23.47 Le centurion. Voir Matthieu, 8, 5 et 27, 54.]
Bible de Lausanne
Luc 23:47 - Or le capitaine ayant vu ce qui était arrivé, glorifia Dieu, en disant : Réellement, cet homme était juste.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 23:47 - Now when the centurion saw what had taken place, he praised God, saying, Certainly this man was innocent!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 23. 47 - The centurion, seeing what had happened, praised God and said, “Surely this was a righteous man.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 23.47 - Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 23.47 - Cuando el centurión vio lo que había acontecido, dio gloria a Dios, diciendo: Verdaderamente este hombre era justo.
Bible en latin - Vulgate
Luc 23.47 - videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
Ancien testament en grec - Septante
Luc 23:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 23.47 - Als aber der Hauptmann sah, was geschah, pries er Gott und sprach: Wahrlich, dieser Mensch war gerecht!