Luc 23:34 - Jésus dit : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort.
Parole de vie
Luc 23.34 - Jésus dit : « Père, pardonne-leur, ils ne savent pas ce qu’ils font. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 23. 34 - [Jésus dit : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font.] Ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort.
Bible Segond 21
Luc 23: 34 - [Jésus dit : « Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font. »] Ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 23:34 - Jésus pria : - Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font. Les soldats se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort.
Bible en français courant
Luc 23. 34 - Jésus dit alors: « Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font. » Ils partagèrent ses vêtements entre eux en les tirant au sort.
Bible Annotée
Luc 23,34 - Mais Jésus disait : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Or, faisant le partage de ses vêtements, ils les tirèrent au sort.
Bible Darby
Luc 23, 34 - Et Jésus dit : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Et ayant fait le partage de ses vêtements, ils tirèrent au sort.
Bible Martin
Luc 23:34 - Mais Jésus disait : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Ils firent ensuite le partage de ses vêtements, et ils les jetèrent au sort.
Parole Vivante
Luc 23:34 - Jésus pria : — Mon Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font. Les soldats firent des lots avec ses vêtements et les tirèrent au sort.
Bible Ostervald
Luc 23.34 - Mais Jésus disait : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Puis se partageant ses vêtements, ils les tirèrent au sort.
Grande Bible de Tours
Luc 23:34 - Et Jésus disait : Mon Père, pardonnez-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Ils partagèrent ensuite ses vêtements et les jetèrent au sort.
Bible Crampon
Luc 23 v 34 - Mais Jésus disait : « Père, pardonnez-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. » Se partageant ensuite ses vêtements, ils les tirèrent au sort.
Bible de Sacy
Luc 23. 34 - Et Jésus disait : Mon Père ! pardonnez-leur : car ils ne savent ce qu’ils font. Ils partagèrent ensuite ses vêtements, et les jetèrent au sort.
Bible Vigouroux
Luc 23:34 - Et Jésus disait : Père, pardonnez-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Partageant ensuite ses vêtements, ils les tirèrent au sort.
Bible de Lausanne
Luc 23:34 - Et Jésus disait : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Et se partageant ses vêtements, ils jetèrent le sort.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 23:34 - And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they do. And they cast lots to divide his garments.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 23. 34 - Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing.” And they divided up his clothes by casting lots.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 23.34 - Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 23.34 - Y Jesús decía: Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y repartieron entre sí sus vestidos, echando suertes.
Bible en latin - Vulgate
Luc 23.34 - Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
Ancien testament en grec - Septante
Luc 23:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 23.34 - Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun! Sie teilten aber seine Kleider und warfen das Los.