Comparateur des traductions bibliques
Luc 23:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 23:28 - Jésus se tourna vers elles, et dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi ; mais pleurez sur vous et sur vos enfants.

Parole de vie

Luc 23.28 - Jésus se retourne vers elles et leur dit : « Femmes de Jérusalem, ne pleurez pas à cause de moi ! Au contraire, pleurez à cause de vous et de vos enfants.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 23. 28 - Jésus se tourna vers elles, et dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi ; mais pleurez sur vous et sur vos enfants.

Bible Segond 21

Luc 23: 28 - Jésus se tourna vers elles et dit : « Femmes de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous et sur vos enfants.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 23:28 - Se tournant vers elles, il leur dit : - Femmes de Jérusalem, ne pleurez pas à cause de moi ! Pleurez plutôt à cause de vous-mêmes et de vos enfants

Bible en français courant

Luc 23. 28 - Jésus se tourna vers elles et dit: « Femmes de Jérusalem, ne pleurez pas à mon sujet! Pleurez plutôt pour vous et pour vos enfants!

Bible Annotée

Luc 23,28 - Mais Jésus, se tournant vers elles, leur dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants !

Bible Darby

Luc 23, 28 - Mais Jésus, se tournant vers elles, dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi ; mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants ;

Bible Martin

Luc 23:28 - Mais Jésus se tournant vers elles, [leur] dit : filles de Jérusalem, ne pleurez point sur moi, mais pleurez sur vous-mêmes, et sur vos enfants.

Parole Vivante

Luc 23:28 - Se tournant vers elles, il leur dit :
— Femmes de Jérusalem, ne pleurez pas à cause de moi ! Pleurez plutôt à cause de vous-mêmes et de vos enfants

Bible Ostervald

Luc 23.28 - Mais Jésus, se tournant vers elles, leur dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez point sur moi, mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants ;

Grande Bible de Tours

Luc 23:28 - Mais Jésus, se retournant vers elles, leur dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants ;

Bible Crampon

Luc 23 v 28 - Se tournant vers elles, Jésus dit : « Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants ;

Bible de Sacy

Luc 23. 28 - Mais Jésus se retournant vers elles, leur dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez point sur moi ; mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants :

Bible Vigouroux

Luc 23:28 - Mais Jésus, se retournant vers elles, dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi ; mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants ;

Bible de Lausanne

Luc 23:28 - Mais Jésus se tournant vers elles, dit : Filles de Jérusalem ! ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 23:28 - But turning to them Jesus said, Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 23. 28 - Jesus turned and said to them, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 23.28 - But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 23.28 - Pero Jesús, vuelto hacia ellas, les dijo: Hijas de Jerusalén, no lloréis por mí, sino llorad por vosotras mismas y por vuestros hijos.

Bible en latin - Vulgate

Luc 23.28 - conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros

Ancien testament en grec - Septante

Luc 23:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 23.28 - Da wandte sich Jesus zu ihnen und sprach: Ihr Töchter Jerusalems, weinet nicht über mich; weinet vielmehr über euch selbst und über eure Kinder!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 23.28 - στραφεὶς δὲ πρὸς αὐτὰς ⸀ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Θυγατέρες Ἰερουσαλήμ, μὴ κλαίετε ἐπ’ ἐμέ· πλὴν ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV