Comparateur des traductions bibliques
Luc 22:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 22:9 - Ils lui dirent : Où veux-tu que nous la préparions ?

Parole de vie

Luc 22.9 - Ils lui demandent : « Où allons-nous le préparer ? Qu’est-ce que tu veux ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 22. 9 - Ils lui dirent : Où veux-tu que nous la préparions ?

Bible Segond 21

Luc 22: 9 - Ils lui dirent : « Où veux-tu que nous la préparions ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22:9 - - Où veux-tu que nous le préparions ? lui demandèrent-ils.

Bible en français courant

Luc 22. 9 - Ils lui demandèrent: « Où veux-tu que nous le préparions? »

Bible Annotée

Luc 22,9 - Et ils lui dirent : Où veux-tu que nous la préparions ?

Bible Darby

Luc 22, 9 - Et ils lui dirent : Où veux-tu que nous l’apprêtions ?

Bible Martin

Luc 22:9 - Et ils lui dirent : où veux-tu que nous l’apprêtions ?

Parole Vivante

Luc 22:9 - — Et où veux-tu que nous le préparions ? lui demandèrent-ils.

Bible Ostervald

Luc 22.9 - Ils lui dirent : Où veux-tu que nous la préparions ?

Grande Bible de Tours

Luc 22:9 - Ils lui dirent : Où voulez-vous que nous l’apprêtions ?

Bible Crampon

Luc 22 v 9 - Ils lui dirent : « Où voulez-vous que nous le préparions ? »

Bible de Sacy

Luc 22. 9 - Ils lui dirent : Où voulez-vous que nous l’apprêtions ?

Bible Vigouroux

Luc 22:9 - Ils lui dirent : Où voulez-vous que nous la préparions ?

Bible de Lausanne

Luc 22:9 - Et ils lui dirent : Où veux-tu que nous l’apprêtions ? —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 22:9 - They said to him, Where will you have us prepare it?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 22. 9 - “Where do you want us to prepare for it?” they asked.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 22.9 - And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 22.9 - Ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que la preparemos?

Bible en latin - Vulgate

Luc 22.9 - at illi dixerunt ubi vis paremus

Ancien testament en grec - Septante

Luc 22:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 22.9 - Sie aber sprachen: Wo willst du, daß wir es bereiten?

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 22.9 - οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Ποῦ θέλεις ⸀ἑτοιμάσωμεν;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV