Comparateur des traductions bibliques
Luc 22:51

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 22:51 - Mais Jésus, prenant la parole, dit : Laissez, arrêtez ! Et, ayant touché l’oreille de cet homme, il le guérit.

Parole de vie

Luc 22.51 - Mais Jésus prend la parole : « Laissez faire ! Cela suffit. » Il touche l’oreille du serviteur et le guérit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 22. 51 - Mais Jésus, prenant la parole, dit : Laissez, arrêtez ! Et, ayant touché l’oreille de cet homme, il le guérit.

Bible Segond 21

Luc 22: 51 - Mais Jésus prit la parole et dit : « Laissez faire, arrêtez ! » Puis il toucha l’oreille de cet homme et le guérit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22:51 - Mais Jésus les retint en disant : - Laissez faire, même ceci ! Puis il toucha l’oreille du blessé et le guérit.

Bible en français courant

Luc 22. 51 - Mais Jésus dit: « Laissez, cela suffit. » Il toucha l’oreille de cet homme et le guérit.

Bible Annotée

Luc 22,51 - Mais Jésus répondant, dit : Laissez faire. Et lui ayant touché l’oreille, il le guérit.

Bible Darby

Luc 22, 51 - Mais Jésus, répondant, dit : Laissez faire jusqu’ici ; et lui ayant touché l’oreille, il le guérit.

Bible Martin

Luc 22:51 - Mais Jésus prenant la parole dit : laissez[-les] faire jusques ici. Et lui ayant touché l’oreille, il le guérit.

Parole Vivante

Luc 22:51 - Mais Jésus les retint en disant :
— Laissez, cela suffit.
Puis il toucha l’oreille du blessé et le guérit.

Bible Ostervald

Luc 22.51 - Et ayant touché l’oreille du serviteur, il le guérit.

Grande Bible de Tours

Luc 22:51 - Mais Jésus, prenant la parole, leur dit : Laissez, arrêtez-vous là. Et ayant touché l’oreille de cet homme, il le guérit.

Bible Crampon

Luc 22 v 51 - Mais Jésus dit : « Restez-en là. » Et, ayant touché l’oreille de cet homme, il le guérit.

Bible de Sacy

Luc 22. 51 - Mais Jésus prenant la parole, leur dit : Laissez, demeurez-en là. Et ayant touché l’oreille de cet homme, il le guérit.

Bible Vigouroux

Luc 22:51 - Mais Jésus, prenant la parole, dit : Restez-en là. Et ayant touché l’oreille de cet homme, il le guérit.

Bible de Lausanne

Luc 22:51 - Mais Jésus prenant la parole, dit : Laissez faire jusque-là ; et lui ayant touché l’oreille, il le guérit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 22:51 - But Jesus said, No more of this! And he touched his ear and healed him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 22. 51 - But Jesus answered, “No more of this!” And he touched the man’s ear and healed him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 22.51 - And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 22.51 - Entonces respondiendo Jesús, dijo: Basta ya; dejad. Y tocando su oreja, le sanó.

Bible en latin - Vulgate

Luc 22.51 - respondens autem Iesus ait sinite usque huc et cum tetigisset auriculam eius sanavit eum

Ancien testament en grec - Septante

Luc 22:51 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 22.51 - Da antwortete Jesus und sprach: Lasset es hierbei bewenden! Und er rührte das Ohr an und heilte ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 22.51 - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἐᾶτε ἕως τούτου· καὶ ἁψάμενος τοῦ ⸀ὠτίου ἰάσατο αὐτόν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV