Comparateur des traductions bibliques
Luc 22:44

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 22:44 - Étant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des grumeaux de sang, qui tombaient à terre.

Parole de vie

Luc 22.44 - Jésus a peur et il est très inquiet, il prie avec plus de force encore. Sa sueur devient comme des gouttes de sang qui tombent par terre

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 22. 44 - Étant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des grumeaux de sang, qui tombaient à terre.]

Bible Segond 21

Luc 22: 44 - Saisi d’angoisse, Jésus priait avec plus d’insistance, et sa sueur devint comme des caillots de sang qui tombaient par terre.]

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22:44 - L’angoisse le saisit, sa prière se fit de plus en plus pressante, sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient à terre.]

Bible en français courant

Luc 22. 44 - Saisi d’angoisse, Jésus priait avec encore plus d’ardeur. Sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient à terre.]

Bible Annotée

Luc 22,44 - Et étant entré en agonie, il priait plus instamment ; et sa sueur devint comme de grosses gouttes de sang, qui tombaient sur la terre.

Bible Darby

Luc 22, 44 - Et étant dans l’angoisse du combat, il priait plus instamment ; et sa sueur devint comme des grumeaux de sang découlant sur la terre.

Bible Martin

Luc 22:44 - Et lui étant en agonie, priait plus instamment, et sa sueur devint comme des grumeaux de sang découlant en terre.

Parole Vivante

Luc 22:44 - L’angoisse le saisit, il commença à lutter avec la mort, sa prière se fit de plus en plus pressante, il jeta (dans ce combat) toutes les forces de son être, sa sueur coulait jusqu’à terre, pareille à des gouttes de sang.

Bible Ostervald

Luc 22.44 - Et étant en agonie, il priait plus instamment ; et il lui vint une sueur comme des grumeaux de sang, qui tombaient sur la terre.

Grande Bible de Tours

Luc 22:44 - Et il éprouva une sueur comme de gouttes de sang, qui découlait jusqu’à terre.

Bible Crampon

Luc 22 v 44 - Et se trouvant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des gouttes de sang découlant jusqu’à terre.

Bible de Sacy

Luc 22. 44 - Et il lui vint une sueur comme de gouttes de sang, qui découlaient jusqu’à terre.

Bible Vigouroux

Luc 22:44 - Et sa sueur devint comme des gouttes de sang qui coulait jusqu’à terre.

Bible de Lausanne

Luc 22:44 - Et étant en agonie, il priait plus instamment ; et sa sueur devint comme des grumeaux de sang, découlant sur la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 22:44 - And being in agony he prayed more earnestly; and his sweat became like great drops of blood falling down to the ground.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 22. 44 - And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 22.44 - And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 22.44 - Y estando en agonía, oraba más intensamente; y era su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Luc 22.44 - et factus est sudor eius sicut guttae sanguinis decurrentis in terram

Ancien testament en grec - Septante

Luc 22:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 22.44 - Und er geriet in Todesangst und betete inbrünstiger; und sein Schweiß wurde wie Blutstropfen, die auf die Erde fielen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 22.44 - καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο· ⸄καὶ ἐγένετο⸅ ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.⸃
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV