Comparateur des traductions bibliques
Luc 22:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 22:39 - Après être sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers. Ses disciples le suivirent.

Parole de vie

Luc 22.39 - Jésus sort et il va au mont des Oliviers, selon son habitude. Ses disciples le suivent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 22. 39 - Après être sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers. Ses disciples le suivirent.

Bible Segond 21

Luc 22: 39 - Il sortit et se rendit comme d’habitude au mont des Oliviers. Ses disciples le suivirent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22:39 - Alors il sortit et se dirigea, comme d’habitude, vers le mont des Oliviers. Ses disciples s’y rendirent aussi avec lui.

Bible en français courant

Luc 22. 39 - Jésus sortit et se rendit, selon son habitude, au mont des Oliviers. Ses disciples le suivirent.

Bible Annotée

Luc 22,39 - Et étant sorti, il s’en alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers. Et les disciples aussi le suivirent.

Bible Darby

Luc 22, 39 - Et sortant, il s’en alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers, et les disciples aussi le suivirent.

Bible Martin

Luc 22:39 - Puis il partit, et s’en alla, selon sa coutume, au mont des oliviers ; et ses Disciples le suivirent.

Parole Vivante

Luc 22:39 - Alors, il sortit et se dirigea, comme d’habitude, vers le mont des Oliviers, suivi de ses disciples.

Bible Ostervald

Luc 22.39 - Puis Jésus étant sorti, s’en alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers ; et ses disciples le suivirent.

Grande Bible de Tours

Luc 22:39 - Étant sorti, il alla, selon sa coutume, sur la montagne des Oliviers, et ses disciples le suivirent.

Bible Crampon

Luc 22 v 39 - Étant sorti, il s’en alla, selon sa coutume, vers le mont des Oliviers, et ses disciples le suivirent.

Bible de Sacy

Luc 22. 39 - Puis étant sorti, il s’en alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers ; et ses disciples le suivirent.

Bible Vigouroux

Luc 22:39 - Et étant sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers, et ses disciples le suivirent.
[22.39 Voir Matthieu, 26, 36 ; Marc, 14, 32 ; Jean, 18, 1. — A la montagne des Oliviers. Voir Matthieu, notes 21.1 et 26.36.]

Bible de Lausanne

Luc 22:39 - Et étant sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers ; et ses disciples aussi le suivirent. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 22:39 - And he came out and went, as was his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 22. 39 - Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 22.39 - And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 22.39 - Y saliendo, se fue, como solía, al monte de los Olivos; y sus discípulos también le siguieron.

Bible en latin - Vulgate

Luc 22.39 - et egressus ibat secundum consuetudinem in montem Olivarum secuti sunt autem illum et discipuli

Ancien testament en grec - Septante

Luc 22:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 22.39 - Und er ging hinaus und begab sich nach seiner Gewohnheit an den Ölberg. Es folgten ihm aber auch die Jünger.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 22.39 - Καὶ ἐξελθὼν ἐπορεύθη κατὰ τὸ ἔθος εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν· ἠκολούθησαν δὲ αὐτῷ καὶ οἱ ⸀μαθηταί.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV