Comparateur des traductions bibliques
Luc 22:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 22:17 - Et, ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit : Prenez cette coupe, et distribuez-la entre vous ;

Parole de vie

Luc 22.17 - Ensuite, on donne une coupe de vin à Jésus. Il remercie Dieu, puis il dit : « Prenez cette coupe et partagez ce vin entre vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 22. 17 - Et, ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit : Prenez cette coupe, et distribuez-la entre vous ;

Bible Segond 21

Luc 22: 17 - Puis il prit une coupe, remercia Dieu et dit : « Prenez cette coupe et partagez-la entre vous

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22:17 - Puis il prit une coupe, prononça la prière de reconnaissance et dit : - Prenez cette coupe et partagez-la entre vous,

Bible en français courant

Luc 22. 17 - Il saisit alors une coupe, remercia Dieu et dit: « Prenez cette coupe et partagez-en le contenu entre vous;

Bible Annotée

Luc 22,17 - Et ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit : Prenez-la et distribuez-la entre vous ;

Bible Darby

Luc 22, 17 - Et ayant reçu une coupe, il rendit grâces et dit : Prenez ceci et le distribuez entre vous,

Bible Martin

Luc 22:17 - Et ayant pris la coupe, il rendit grâces, et il dit : prenez-la, et la distribuez entre vous.

Parole Vivante

Luc 22:17 - Puis il prit une coupe, prononça la prière de remerciement et dit :
— Prenez cette coupe et partagez-la entre vous,

Bible Ostervald

Luc 22.17 - Et ayant pris la coupe et rendu grâces, il dit : Prenez-la, et la distribuez entre vous.

Grande Bible de Tours

Luc 22:17 - Et, après avoir pris le calice, il rendit grâces, et leur dit : Prenez, et partagez entre vous.

Bible Crampon

Luc 22 v 17 - Et prenant une coupe, il rendit grâces et dit : " Prenez et partagez entre vous.

Bible de Sacy

Luc 22. 17 - Et après avoir pris la coupe, il rendit grâces, et leur dit : Prenez-la, et la distribuez entre vous.

Bible Vigouroux

Luc 22:17 - Et ayant pris le calice, il rendit grâces, et dit : Prenez, et partagez entre vous.
[22.17 Ce calice est simplement la coupe que le maître du repas bénissait en cérémonie, dont il buvait, et qu’il passait ensuite à tous ceux qui étaient à table. Il faut donc bien le distinguer du calice contenant le sang du Sauveur, et dont il est question au verset 20.]

Bible de Lausanne

Luc 22:17 - Puis ayant reçu la coupe [et] ayant rendu grâces, il dit : Prenez-la, et la distribuez entre vous ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 22:17 - And he took a cup, and when he had given thanks he said, Take this, and divide it among yourselves.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 22. 17 - After taking the cup, he gave thanks and said, “Take this and divide it among you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 22.17 - And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 22.17 - Y habiendo tomado la copa, dio gracias, y dijo: Tomad esto, y repartidlo entre vosotros;

Bible en latin - Vulgate

Luc 22.17 - et accepto calice gratias egit et dixit accipite et dividite inter vos

Ancien testament en grec - Septante

Luc 22:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 22.17 - Und er nahm den Kelch, dankte und sprach: Nehmet diesen und teilet ihn unter euch!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 22.17 - καὶ δεξάμενος ποτήριον εὐχαριστήσας εἶπεν· Λάβετε τοῦτο καὶ διαμερίσατε ⸂εἰς ἑαυτούς⸃·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV