Comparateur des traductions bibliques
Luc 22:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 22:11 - et vous direz au maître de la maison : Le maître te dit : Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples ?

Parole de vie

Luc 22.11 - Vous direz au propriétaire de la maison : “Le Maître te demande : Où est la salle où je vais manger le repas de la Pâque avec mes disciples ?”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 22. 11 - et vous direz au maître de la maison : Le maître te dit : Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples ?

Bible Segond 21

Luc 22: 11 - et dites au propriétaire de la maison : ‹ Le maître te demande : Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22:11 - Et voici comment vous parlerez au maître de maison : « Le Maître te fait dire : Où est la pièce où je prendrai le repas de la Pâque avec mes disciples ? »

Bible en français courant

Luc 22. 11 - et dites au propriétaire de la maison: “Le Maître te demande: Où est la pièce où je prendrai le repas de la Pâque avec mes disciples?”

Bible Annotée

Luc 22,11 - Et vous direz au maître de la maison : Le Maître te dit : Où est le logis où je dois manger la Pâque avec mes disciples ?

Bible Darby

Luc 22, 11 - Et vous direz au maître de la maison : Le maître te dit : Où est le logis où je mangerai la pâque avec mes disciples ?

Bible Martin

Luc 22:11 - Et dites au maître de la maison : le Maître t’envoie dire : où est le logis où je mangerai l’[Agneau] de Pâque avec mes Disciples ?

Parole Vivante

Luc 22:11 - Et voici ce que vous direz au propriétaire de la maison : « Le Maître te fait demander : “Où est la salle où je pourrai célébrer la Pâque avec mes disciples ?” »

Bible Ostervald

Luc 22.11 - Suivez-le dans la maison où il entrera ; et dites au maître de la maison : Le Maître te dit : Où est le lieu où je mangerai la pâque avec mes disciples ?

Grande Bible de Tours

Luc 22:11 - Et vous direz au père de famille de cette maison : Le Maître vous dit : Où est le lieu où je pourrai manger la pâque avec mes disciples ?

Bible Crampon

Luc 22 v 11 - et vous direz au maître de cette maison : Le Maître te fait dire : Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples ?

Bible de Sacy

Luc 22. 11 - et vous direz au maître de cette maison : Le Maître vous envoie dire : Où est le lieu où je dois manger la pâque avec mes disciples ?

Bible Vigouroux

Luc 22:11 - Et vous direz au père de famille de cette maison : Le maître te dit : Où est la salle où je pourrai manger la pâque avec mes disciples ?

Bible de Lausanne

Luc 22:11 - et vous direz au maître de la maison : Le Docteur te dit : Où est le logis où je mangerai la Pâque avec mes disciples ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 22:11 - and tell the master of the house, The Teacher says to you, Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 22. 11 - and say to the owner of the house, ‘The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 22.11 - And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 22.11 - y decid al padre de familia de esa casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la pascua con mis discípulos?

Bible en latin - Vulgate

Luc 22.11 - et dicetis patri familias domus dicit tibi magister ubi est diversorium ubi pascha cum discipulis meis manducem

Ancien testament en grec - Septante

Luc 22:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 22.11 - und sprechet zu dem Hausherrn: Der Meister läßt dir sagen: Wo ist die Herberge, in der ich das Passah mit meinen Jüngern essen kann?

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 22.11 - καὶ ἐρεῖτε τῷ οἰκοδεσπότῃ τῆς οἰκίας· Λέγει σοι ὁ διδάσκαλος· Ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα ὅπου τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV