Comparateur des traductions bibliques
Luc 21:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 21:14 - Mettez-vous donc dans l’esprit de ne pas préméditer votre défense ;

Parole de vie

Luc 21.14 - Mettez-vous ceci dans la tête : vous ne devez pas préparer d’avance ce que vous allez dire pour vous défendre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 21. 14 - Mettez-vous donc dans l’esprit de ne pas préméditer votre défense ;

Bible Segond 21

Luc 21: 14 - Mettez-vous donc dans l’esprit de ne pas préparer votre défense,

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 21:14 - Ayez donc cette ferme conviction : vous n’aurez pas à vous préoccuper de votre défense.

Bible en français courant

Luc 21. 14 - Soyez donc bien décidés à ne pas vous inquiéter par avance de la manière dont vous vous défendrez.

Bible Annotée

Luc 21,14 - Mettez donc dans vos cœurs de ne point préméditer votre défense :

Bible Darby

Luc 21, 14 - Mettez donc dans vos cœurs de ne pas vous préoccuper à l’avance de votre défense,

Bible Martin

Luc 21:14 - Mettez donc en vos cœurs de ne préméditer point comment vous aurez à répondre ;

Parole Vivante

Luc 21:14 - Et voilà ce qu’il vous faudra bien graver dans vos cœurs : vous n’aurez pas besoin de réfléchir d’avance à ce que vous devrez dire pour votre défense,

Bible Ostervald

Luc 21.14 - Mettez-vous donc dans l’esprit de ne point préméditer votre défense.

Grande Bible de Tours

Luc 21:14 - Gravez donc cette pensée dans vos cœurs, de ne point préméditer ce que vous aurez à répondre ;

Bible Crampon

Luc 21 v 14 - Mettez donc dans vos cœurs de ne point songer d’avance à votre défense ;

Bible de Sacy

Luc 21. 14 - Gravez donc cette pensée dans vos cœurs, de ne point préméditer ce que vous devez répondre :

Bible Vigouroux

Luc 21:14 - Mettez donc dans vos cœurs que vous n’aurez pas à méditer d’avance comment vous répondrez ;

Bible de Lausanne

Luc 21:14 - Mettez donc dans vos cœurs de ne point préméditer ce que vous répondrez pour votre défense ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 21:14 - Settle it therefore in your minds not to meditate beforehand how to answer,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 21. 14 - But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 21.14 - Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 21.14 - Proponed en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder en vuestra defensa;

Bible en latin - Vulgate

Luc 21.14 - ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis

Ancien testament en grec - Septante

Luc 21:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 21.14 - So nehmet euch nun zu Herzen, daß ihr eure Verteidigung nicht vorher überlegen sollt;

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 21.14 - ⸀θέτε οὖν ⸂ἐν ταῖς καρδίαις⸃ ὑμῶν μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV