Comparateur des traductions bibliques
Luc 20:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 20:40 - Et ils n’osaient plus lui faire aucune question.

Parole de vie

Luc 20.40 - Et ils n’osent plus lui poser d’autres questions.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 20. 40 - Et ils n’osaient plus lui poser aucune question.

Bible Segond 21

Luc 20: 40 - et ils n’osaient plus lui poser aucune question.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 20:40 - Car ils n’osaient plus lui poser de questions.

Bible en français courant

Luc 20. 40 - Car ils n’osaient plus lui poser d’autres questions.

Bible Annotée

Luc 20,40 - Car ils n’osaient plus l’interroger sur rien.

Bible Darby

Luc 20, 40 - Et ils n’osèrent plus l’interroger sur rien.

Bible Martin

Luc 20:40 - Et ils ne l’osèrent plus interroger de rien.

Parole Vivante

Luc 20:40 - Et, de fait, à partir de ce moment-là, personne n’osa plus lui poser d’autres questions.

Bible Ostervald

Luc 20.40 - Et ils n’osaient plus lui faire aucune question.

Grande Bible de Tours

Luc 20:40 - Et depuis ce temps personne n’osait plus lui faire de questions.

Bible Crampon

Luc 20 v 40 - Et ils n’osaient plus lui poser aucune question.

Bible de Sacy

Luc 20. 40 - Et depuis ce temps-là, on n’osait plus lui faire de questions.

Bible Vigouroux

Luc 20:40 - Et ils n’osaient plus lui faire aucune question.

Bible de Lausanne

Luc 20:40 - Et ils n’osaient plus l’interroger sur rien.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 20:40 - For they no longer dared to ask him any question.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 20. 40 - And no one dared to ask him any more questions.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 20.40 - And after that they durst not ask him any question at all.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 20.40 - Y no osaron preguntarle nada más.

Bible en latin - Vulgate

Luc 20.40 - et amplius non audebant eum quicquam interrogare

Ancien testament en grec - Septante

Luc 20:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 20.40 - Denn sie unterstanden sich nicht mehr, ihn etwas zu fragen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 20.40 - οὐκέτι ⸀γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV