Comparateur des traductions bibliques
Luc 20:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 20:39 - Quelques-uns des scribes, prenant la parole, dirent : Maître, tu as bien parlé.

Parole de vie

Luc 20.39 - Quelques maîtres de la loi disent à Jésus : « Maître, tu as bien parlé. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 20. 39 - Quelques-uns des scribes, prenant la parole, dirent : Maître, tu as bien parlé.

Bible Segond 21

Luc 20: 39 - Quelques spécialistes de la loi prirent la parole et dirent : « Maître, tu as bien parlé »,

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 20:39 - Là-dessus, quelques spécialistes de la Loi prirent la parole : - Tu as bien répondu, Maître.

Bible en français courant

Luc 20. 39 - Quelques maîtres de la loi prirent alors la parole et dirent: « Tu as bien parlé, Maître. »

Bible Annotée

Luc 20,39 - Et quelques-uns d’entre les scribes, prenant la parole, dirent : Maître, tu as bien dit.

Bible Darby

Luc 20, 39 - Et quelques-uns des scribes, répondant, dirent : Maître, tu as bien dit.

Bible Martin

Luc 20:39 - Et quelques-uns des Scribes prenant la parole, dirent : Maître, tu as bien dit.

Parole Vivante

Luc 20:39 - Là-dessus, quelques interprètes de la loi prirent la parole, pour marquer leur approbation :
— Bien, Maître, tu as donné la réponse qu’il fallait.

Bible Ostervald

Luc 20.39 - Et quelques-uns des scribes prenant la parole, dirent : Maître tu as bien parlé.

Grande Bible de Tours

Luc 20:39 - Alors quelques-uns des scribes, prenant la parole, lui dirent : Maître, vous avez bien répondu.

Bible Crampon

Luc 20 v 39 - Quelques-uns des Scribes, prenant la parole, lui dirent : « Maître, vous avez bien parlé. »

Bible de Sacy

Luc 20. 39 - Alors quelques-uns des scribes prenant la parole, lui dirent : Maître ! vous avez fort bien répondu.

Bible Vigouroux

Luc 20:39 - Alors quelques-uns des scribes, prenant la parole, lui dirent : Maître, vous avez bien répondu.

Bible de Lausanne

Luc 20:39 - Et quelques-uns des scribes prenant la parole, dirent : Docteur, tu as bien dit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 20:39 - Then some of the scribes answered, Teacher, you have spoken well.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 20. 39 - Some of the teachers of the law responded, “Well said, teacher!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 20.39 - Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 20.39 - Respondiéndole algunos de los escribas, dijeron: Maestro, bien has dicho.

Bible en latin - Vulgate

Luc 20.39 - respondentes autem quidam scribarum dixerunt magister bene dixisti

Ancien testament en grec - Septante

Luc 20:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 20.39 - Da antworteten etliche der Schriftgelehrten und sprachen: Meister, du hast trefflich geantwortet!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 20.39 - ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν· Διδάσκαλε, καλῶς εἶπας·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV