Luc 20:24 - De qui porte-t-il l’effigie et l’inscription ? De César, répondirent-ils.
Parole de vie
Luc 20.24 - « Montrez-moi une pièce d’argent. Sur cette pièce, il y a l’image et le nom de quelqu’un. De qui donc ? » Ils répondent : « De l’empereur. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 20. 24 - De qui porte-t-il l’effigie et l’inscription ? De César, répondirent-ils.
Bible Segond 21
Luc 20: 24 - Montrez-moi une pièce de monnaie. De qui porte-t-elle l’effigie et l’inscription ? » « De l’empereur », répondirent-ils.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 20:24 - - Montrez-moi une pièce d’argent ! De qui porte-t-elle l’effigie et l’inscription ? - De César.
Bible en français courant
Luc 20. 24 - « Montrez-moi une pièce d’argent. Le visage et le nom gravés sur cette pièce, de qui sont-ils? » – « De l’empereur », répondirent-ils.
Bible Annotée
Luc 20,24 - Montrez-moi un denier. De qui a-t-il l’image et l’inscription ? Ils dirent : De César.
Bible Darby
Luc 20, 24 - Montrez-moi un denier ; de qui a-t-il l’image et l’inscription ? Et répondant, ils dirent : De César.
Bible Martin
Luc 20:24 - Montrez-moi un denier ; de qui a-t-il l’image et l’inscription ? ils lui répondirent : de César.
Parole Vivante
Luc 20:24 - — Montrez-moi une pièce d’argent ! Cette effigie et ce nom, de qui sont-ils ? — De César, répondirent-ils.
Bible Ostervald
Luc 20.24 - Montrez-moi un denier. De qui a-t-il l’image et l’inscription ? Ils répondirent : De César.
Grande Bible de Tours
Luc 20:24 - Montrez-moi un denier. De qui est cette image et cette inscription ? Ils lui répondirent : De César.
Bible Crampon
Luc 20 v 24 - Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l’effigie et le nom ? » Ils lui répondirent : « De César. »
Bible de Sacy
Luc 20. 24 - Montrez-moi un denier. De qui est l’image et l’inscription qu’il porte ? Ils lui répondirent : De César.
Bible Vigouroux
Luc 20:24 - Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l’image et l’inscription ? Ils lui répondirent : De César. [20.24 Un denier. Voir Matthieu, 18, 28.]
Bible de Lausanne
Luc 20:24 - montrez-moi un denier. De qui a-t-il l’image et l’inscription ? —” Et répondant, ils dirent : De César. —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 20:24 - Show me a denarius. Whose likeness and inscription does it have? They said, Caesar's.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 20. 24 - “Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” “Caesar’s,” they replied.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 20.24 - Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar’s.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 20.24 - Mostradme la moneda. ¿De quién tiene la imagen y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César.
Bible en latin - Vulgate
Luc 20.24 - ostendite mihi denarium cuius habet imaginem et inscriptionem respondentes dixerunt Caesaris
Ancien testament en grec - Septante
Luc 20:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 20.24 - Zeiget mir einen Denar! Wessen Bild und Aufschrift trägt er? Sie antworteten: Des Kaisers.