Comparateur des traductions bibliques
Luc 20:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 20:17 - Mais, jetant les regards sur eux, Jésus dit : Que signifie donc ce qui est écrit : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle ?

Parole de vie

Luc 20.17 - Alors Jésus les regarde et il leur dit : « Que veut dire cette phrase des Livres Saints :
“La pierre que les maçons ont rejetée
est devenue la pierre principale de la maison ?”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 20. 17 - Mais, jetant les regards sur eux, Jésus dit : Que signifie donc ce qui est écrit : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle ?

Bible Segond 21

Luc 20: 17 - Mais Jésus jeta les regards sur eux et dit : « Que signifie donc ce qui est écrit : La pierre qu’ont rejetée ceux qui construisaient est devenue la pierre angulaire ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 20:17 - Mais lui, fixant le regard sur eux, leur dit : - Que signifie donc ce texte de l’Écriture : La pierre rejetée par les constructeurs
est devenue la pierre principale, à l’angle de l’édifice
.

Bible en français courant

Luc 20. 17 - Mais Jésus les regarda et dit: « Que signifie cette parole de l’Écriture:
“La pierre que les bâtisseurs avaient rejetée
est devenue la pierre principale ”?

Bible Annotée

Luc 20,17 - Mais lui, les regardant, leur dit : Que signifie donc ce qui est écrit : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue la principale pierre de l’angle ?

Bible Darby

Luc 20, 17 - Et lui, les regardant, dit : Qu’est-ce donc que ceci qui est écrit : "La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, celle-là est devenue la maîtresse pierre du coin" ?

Bible Martin

Luc 20:17 - Alors il les regarda, et dit : que veut donc dire ce qui est écrit : la pierre que ceux qui bâtissent ont rejetée, est devenue la maîtresse pierre du coin ?

Parole Vivante

Luc 20:17 - Mais lui, fixant ses regards sur eux, leur dit :
— Que signifie donc ce texte de l’Écriture :
La pierre que les constructeurs avaient mise au rebut
est devenue la pierre fondamentale à l’angle de l’édifice.

Bible Ostervald

Luc 20.17 - Qu’ainsi n’advienne ! Alors Jésus les regardant, leur dit : Que veut donc dire ce qui est écrit : La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale pierre de l’angle ?

Grande Bible de Tours

Luc 20:17 - Mais Jésus, les regardant, leur dit : Que veut donc dire cette parole de l’Écriture : La pierre qui a été rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre de l’angle ;

Bible Crampon

Luc 20 v 17 - Mais, fixant le regard sur eux, Jésus dit : " Qu’est-ce donc que cette parole de l’Écriture : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire ?

Bible de Sacy

Luc 20. 17 - Mais Jésus les regardant, leur dit : Que veut donc dire cette parole de l’Écriture : La pierre qui a été rejetée par ceux qui bâtissaient, est devenue la principale pierre de l’angle ?

Bible Vigouroux

Luc 20:17 - Mais lui, les regardant, dit : Qu’est-ce donc que ceci qui est écrit : La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue la tête de l’angle ?
[20.17-18 Voir Psaumes, 117, 22 ; Isaïe, 28, 16 ; Matthieu, 21, 42 ; Actes des Apôtres, 4, 11 ; Romains, 9, 33 ; 1 Pierre, 2, 7.]

Bible de Lausanne

Luc 20:17 - Alors les ayant regardés, il dit : Qu’est-ce donc que ceci qui est écrit : « La pierre qu’ont réprouvée ceux qui édifient, celle-là est devenue la tête de l’angle ? »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 20:17 - But he looked directly at them and said, What then is this that is written:
The stone that the builders rejected
has become the cornerstone?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 20. 17 - Jesus looked directly at them and asked, “Then what is the meaning of that which is written:
“ ‘The stone the builders rejected
has become the cornerstone’ ?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 20.17 - And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 20.17 - Pero él, mirándolos, dijo: ¿Qué, pues, es lo que está escrito: La piedra que desecharon los edificadores Ha venido a ser cabeza del ángulo?

Bible en latin - Vulgate

Luc 20.17 - ille autem aspiciens eos ait quid est ergo hoc quod scriptum est lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli

Ancien testament en grec - Septante

Luc 20:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 20.17 - Er aber blickte sie an und sprach: Was bedeutet denn das, was geschrieben steht: «Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden?»

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 20.17 - ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν· Τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο· Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV