Comparateur des traductions bibliques
Luc 2:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 2:5 - afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.

Parole de vie

Luc 2.5 - Joseph va se faire inscrire avec Marie, sa femme, qui attend un enfant

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 2. 5 - afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.

Bible Segond 21

Luc 2: 5 - Il y alla pour se faire inscrire avec sa femme Marie qui était enceinte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2:5 - Il s’y rendit pour se faire recenser avec Marie, sa fiancée, qui attendait un enfant.

Bible en français courant

Luc 2. 5 - Il alla s’y faire enregistrer avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.

Bible Annotée

Luc 2,5 - pour être enregistré avec Marie, sa femme, qui lui avait été fiancée, laquelle était enceinte.

Bible Darby

Luc 2, 5 - pour être enregistré avec Marie, la femme qui lui était fiancée, laquelle était enceinte.

Bible Martin

Luc 2:5 - Pour être enregistré avec Marie, la femme qui lui avait été fiancée, laquelle était enceinte.

Parole Vivante

Luc 2:5 - Il allait se faire inscrire avec Marie, sa fiancée qui attendait un enfant.

Bible Ostervald

Luc 2.5 - Pour être enregistré avec Marie son épouse, qui était enceinte.

Grande Bible de Tours

Luc 2:5 - Afin de se faire enregistrer avec Marie, son épouse, qui était enceinte.

Bible Crampon

Luc 2 v 5 - pour être recensé avec Marie son épouse, qui était enceinte.

Bible de Sacy

Luc 2. 5 - pour se faire enregistrer, avec Marie, son épouse, qui était grosse.

Bible Vigouroux

Luc 2:5 - pour se faire enregistrer avec Marie son épouse, qui était enceinte.

Bible de Lausanne

Luc 2:5 - pour être dénombré avec Marie la femme qui lui avait été fiancée, laquelle était enceinte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 2:5 - to be registered with Mary, his betrothed, who was with child.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 2. 5 - He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 2.5 - To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 2.5 - para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta.

Bible en latin - Vulgate

Luc 2.5 - ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnate

Ancien testament en grec - Septante

Luc 2:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 2.5 - um sich schätzen zu lassen mit Maria, seiner Verlobten, die schwanger war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 2.5 - ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ τῇ ⸂ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ⸃, οὔσῃ ἐγκύῳ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV