Comparateur des traductions bibliques
Luc 2:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 2:33 - Son père et sa mère étaient dans l’admiration des choses qu’on disait de lui.

Parole de vie

Luc 2.33 - Le père et la mère de l’enfant sont étonnés de ce que Siméon dit de lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 2. 33 - Son père et sa mère étaient dans l’admiration des choses qu’on disait de lui.

Bible Segond 21

Luc 2: 33 - Joseph et la mère [de Jésus] étaient émerveillés de ce qu’on disait de lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2:33 - Le père et la mère de Jésus étaient émerveillés de ce qu’il disait de lui.

Bible en français courant

Luc 2. 33 - Le père et la mère de Jésus étaient tout étonnés de ce que Siméon disait de lui.

Bible Annotée

Luc 2,33 - Et son père et sa mère étaient dans l’étonnement des choses qui étaient dites de lui.

Bible Darby

Luc 2, 33 - Et son père et sa mère s’étonnaient des choses qui étaient dites de lui.

Bible Martin

Luc 2:33 - Et Joseph et sa mère s’étonnaient des choses qui étaient dites de lui.

Parole Vivante

Luc 2:33 - Le père et la mère de Jésus étaient émerveillés par ce qu’il disait de lui.

Bible Ostervald

Luc 2.33 - Et Joseph et sa mère étaient dans l’admiration des choses qu’on disait de lui.

Grande Bible de Tours

Luc 2:33 - Le père et la mère de Jésus étaient dans l’admiration des choses que l’on disait de lui.

Bible Crampon

Luc 2 v 33 - Le père et la mère de l’Enfant étaient dans l’admiration des choses que l’on disait de lui.

Bible de Sacy

Luc 2. 33 - Le père et la mère de Jésus étaient dans l’admiration des choses que l’on disait de lui.

Bible Vigouroux

Luc 2:33 - Son père et sa mère étaient dans l’admiration des choses qu’on disait de lui.
[2.33 L’Evangéliste nomme toujours Joseph père de Jésus, parce qu’il était l’époux de Marie et le père nourricier de Jésus, et qu’il passait pour son père dans le monde.]

Bible de Lausanne

Luc 2:33 - Et Joseph et sa mère étaient dans l’admiration des choses qui étaient dites de lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 2:33 - And his father and his mother marveled at what was said about him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 2. 33 - The child’s father and mother marveled at what was said about him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 2.33 - And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 2.33 - Y José y su madre estaban maravillados de todo lo que se decía de él.

Bible en latin - Vulgate

Luc 2.33 - et erat pater eius et mater mirantes super his quae dicebantur de illo

Ancien testament en grec - Septante

Luc 2:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 2.33 - Und sein Vater und seine Mutter verwunderten sich über das, was von ihm gesagt wurde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 2.33 - καὶ ἦν ⸂ὁ πατὴρ αὐτοῦ⸃ καὶ ἡ ⸀μήτηρ θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV