Comparateur des traductions bibliques
Luc 19:47

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 19:47 - Il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs, les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr ;

Parole de vie

Luc 19.47 - Tous les jours, Jésus enseigne dans le temple. Les chefs des prêtres, les maîtres de la loi et aussi les notables du peuple cherchent à le faire mourir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 19. 47 - Il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs, les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr ;

Bible Segond 21

Luc 19: 47 - Il enseignait tous les jours dans le temple. Les chefs des prêtres, les spécialistes de la loi et les chefs du peuple cherchaient à le faire mourir ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 19:47 - Jésus enseignait tous les jours dans la cour du Temple. Les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi, ainsi que les chefs du peuple, cherchaient à le faire mourir.

Bible en français courant

Luc 19. 47 - Jésus enseignait tous les jours dans le temple. Les chefs des prêtres, les maîtres de la loi, ainsi que les notables du peuple, cherchaient à le faire mourir.

Bible Annotée

Luc 19,47 - Et il enseignait chaque jour dans le temple. Mais les principaux sacrificateurs et les scribes et les chefs du peuple cherchaient à le faire périr.

Bible Darby

Luc 19, 47 - Et il enseignait tous les jours dans le temple ; et les principaux sacrificateurs et les scribes, et les principaux du peuple, tâchaient de le faire mourir.

Bible Martin

Luc 19:47 - Et il était tous les jours enseignant dans le Temple, et les principaux Sacrificateurs et les Scribes, tâchaient de le faire mourir.

Parole Vivante

Luc 19:47 - Puis, jour après jour, Jésus enseignait dans la cour du temple. Les grands-prêtres et les interprètes de la loi ainsi que les chefs du peuple cherchaient le moyen de le supprimer.

Bible Ostervald

Luc 19.47 - Et il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs et les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr.

Grande Bible de Tours

Luc 19:47 - Et il enseignait tous les jours dans le temple. Cependant les princes des prêtres, les scribes et les principaux du peuple cherchaient à le perdre ;

Bible Crampon

Luc 19 v 47 - Jésus passait les journées à enseigner dans le temple. Et les Princes des prêtres, les Scribes et les principaux du peuple cherchaient à le perdre ;

Bible de Sacy

Luc 19. 47 - Et il enseignait tous les jours dans le temple. Cependant les princes des prêtres, les scribes et les principaux du peuple cherchaient occasion de le perdre ;

Bible Vigouroux

Luc 19:47 - Et il enseignait tous les jours dans le temple. Et les princes des prêtres, les scribes et les principaux du peuple cherchaient à le perdre ;

Bible de Lausanne

Luc 19:47 - Et il enseignait chaque jour dans le lieu sacré ; mais les principaux sacrificateurs et les scribes, ainsi que les principaux du peuple, cherchaient à le faire périr.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 19:47 - And he was teaching daily in the temple. The chief priests and the scribes and the principal men of the people were seeking to destroy him,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 19. 47 - Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 19.47 - And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 19.47 - Y enseñaba cada día en el templo; pero los principales sacerdotes, los escribas y los principales del pueblo procuraban matarle.

Bible en latin - Vulgate

Luc 19.47 - et erat docens cotidie in templo principes autem sacerdotum et scribae et principes plebis quaerebant illum perdere

Ancien testament en grec - Septante

Luc 19:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 19.47 - Und er lehrte täglich im Tempel; die Hohenpriester aber und die Schriftgelehrten und die Vornehmsten des Volkes suchten ihn umzubringen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 19.47 - Καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθ’ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ· οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι καὶ οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV