Comparateur des traductions bibliques
Luc 19:48

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 19:48 - mais ils ne savaient comment s’y prendre, car tout le peuple l’écoutait avec admiration.

Parole de vie

Luc 19.48 - Mais ils ne savent pas comment s’y prendre. En effet, tout le peuple écoute Jésus avec beaucoup d’attention.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 19. 48 - mais ils ne savaient comment s’y prendre, car tout le peuple l’écoutait avec admiration.

Bible Segond 21

Luc 19: 48 - mais ils ne savaient pas comment s’y prendre, car tout le peuple l’écoutait, suspendu à ses lèvres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 19:48 - Mais ils ne savaient comment s’y prendre, car tout le peuple l’écoutait attentivement.

Bible en français courant

Luc 19. 48 - Mais ils ne savaient pas comment y parvenir, car tout le peuple l’écoutait avec une grande attention.

Bible Annotée

Luc 19,48 - Et ils ne trouvaient rien à faire, car le peuple tout entier, l’écoutant, était suspendu à ses lèvres.

Bible Darby

Luc 19, 48 - Et ils ne trouvaient rien qu’ils pussent faire ; car tout le peuple se tenait suspendu à ses lèvres pour l’entendre.

Bible Martin

Luc 19:48 - Mais ils ne trouvaient rien qu’ils lui pussent faire ; car tout le peuple était fort attentif à l’écouter.

Parole Vivante

Luc 19:48 - Mais ils ne savaient comment s’y prendre, car tout le peuple était suspendu à ses lèvres.

Bible Ostervald

Luc 19.48 - Mais ils ne savaient que faire, car tout le peuple s’attachait à ses paroles.

Grande Bible de Tours

Luc 19:48 - Mais ils ne trouvaient rien à faire contre lui, parce que tout le peuple était en admiration en l’écoutant.

Bible Crampon

Luc 19 v 48 - mais ils ne savaient comment s’y prendre, car tout le peuple l’écoutait avec ravissement.

Bible de Sacy

Luc 19. 48 - mais ils ne trouvaient aucun moyen de rien faire contre lui ; parce que tout le peuple était comme suspendu en admiration en l’écoutant.

Bible Vigouroux

Luc 19:48 - mais ils ne trouvaient pas ce qu’ils pourraient lui faire, car tout le peuple était suspendu d’admiration en l’écoutant.

Bible de Lausanne

Luc 19:48 - Et ils ne trouvaient rien à faire ; car tout le peuple demeurait suspendu à ses paroles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 19:48 - but they did not find anything they could do, for all the people were hanging on his words.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 19. 48 - Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 19.48 - And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 19.48 - Y no hallaban nada que pudieran hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.

Bible en latin - Vulgate

Luc 19.48 - et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum

Ancien testament en grec - Septante

Luc 19:48 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 19.48 - Und sie fanden nicht, was sie tun sollten; denn das ganze Volk hing an ihm und hörte auf ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 19.48 - καὶ οὐχ ⸀εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV