Comparateur des traductions bibliques
Luc 19:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 19:39 - Quelques pharisiens, du milieu de la foule, dirent à Jésus : Maître, reprends tes disciples.

Parole de vie

Luc 19.39 - Quelques Pharisiens sont dans la foule. Ils disent à Jésus : « Maître, fais taire tes disciples ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 19. 39 - Quelques pharisiens, du milieu de la foule, dirent à Jésus : Maître, reprends tes disciples.

Bible Segond 21

Luc 19: 39 - Du milieu de la foule, quelques pharisiens dirent à Jésus : « Maître, reprends tes disciples. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 19:39 - À ce moment-là, quelques pharisiens qui se trouvaient dans la foule interpellèrent Jésus : - Maître, fais taire tes disciples !

Bible en français courant

Luc 19. 39 - Quelques Pharisiens, qui se trouvaient dans la foule, dirent à Jésus: « Maître, ordonne à tes disciples de se taire. »

Bible Annotée

Luc 19,39 - Et quelques-uns des pharisiens, qui étaient dans la foule, lui dirent : Maître, reprends tes disciples.

Bible Darby

Luc 19, 39 - Et quelques-uns des pharisiens lui dirent du milieu de la foule : Maître, reprends tes disciples.

Bible Martin

Luc 19:39 - Et quelques-uns d’entre les Pharisiens de la troupe lui dirent : Maître, reprends tes Disciples.

Parole Vivante

Luc 19:39 - À ce moment-là, quelques pharisiens qui se trouvaient parmi la foule interpellèrent Jésus :
— Maître, fais taire tes disciples !

Bible Ostervald

Luc 19.39 - Alors quelques-uns des pharisiens de la foule lui dirent : Maître, reprends tes disciples.

Grande Bible de Tours

Luc 19:39 - Alors quelques-uns des pharisiens qui étaient parmi le peuple lui dirent : Maître, faites taire vos disciples.

Bible Crampon

Luc 19 v 39 - Alors quelques Pharisiens, au milieu de la foule, dirent à Jésus : « Maître, réprimandez vos disciples. »

Bible de Sacy

Luc 19. 39 - Alors quelques-uns des pharisiens qui étaient parmi le peuple, lui dirent : Maître ! faites taire vos disciples.

Bible Vigouroux

Luc 19:39 - Alors quelques-uns des pharisiens, du milieu de la foule, lui dirent : Maître, reprenez vos disciples.

Bible de Lausanne

Luc 19:39 - Et du milieu de la foule, quelques-uns des pharisiens lui dirent : Docteur, réprimande tes disciples. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 19:39 - And some of the Pharisees in the crowd said to him, Teacher, rebuke your disciples.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 19. 39 - Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, rebuke your disciples!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 19.39 - And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 19.39 - Entonces algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.

Bible en latin - Vulgate

Luc 19.39 - et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos

Ancien testament en grec - Septante

Luc 19:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 19.39 - Und etliche der Pharisäer unter dem Volk sprachen zu ihm: Meister, weise deine Jünger zurecht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 19.39 - καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν· Διδάσκαλε, ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV