Comparateur des traductions bibliques
Luc 19:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 19:35 - Et ils amenèrent à Jésus l’ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et firent monter Jésus.

Parole de vie

Luc 19.35 - Ils amènent l’âne près de Jésus, ils mettent des vêtements sur l’âne, et ils font monter Jésus dessus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 19. 35 - Et ils amenèrent à Jésus l’ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et firent monter Jésus.

Bible Segond 21

Luc 19: 35 - et ils amenèrent l’ânon à Jésus. Après avoir jeté leurs manteaux sur son dos, ils firent monter Jésus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 19:35 - Et ils le conduisirent à Jésus. Après avoir posé leurs manteaux sur le dos de l’animal, ils y firent monter Jésus.

Bible en français courant

Luc 19. 35 - Puis ils amenèrent l’ânon à Jésus; ils jetèrent leurs manteaux sur l’animal et y firent monter Jésus.

Bible Annotée

Luc 19,35 - Et ils l’amenèrent à Jésus. Et ayant jeté leurs vêtements sur l’ânon, ils firent monter Jésus dessus.

Bible Darby

Luc 19, 35 - Et ils l’amenèrent à Jésus ; et ayant jeté leurs vêtements sur l’ânon, ils mirent Jésus dessus.

Bible Martin

Luc 19:35 - Ils l’emmenèrent donc à Jésus, et ils jetèrent leurs vêtements sur l’ânon ; puis ils mirent Jésus dessus.

Parole Vivante

Luc 19:35 - Et ils l’amenèrent à Jésus. Après avoir posé leurs manteaux sur le dos de l’animal, ils aidèrent Jésus à le monter.

Bible Ostervald

Luc 19.35 - Et ils l’amenèrent à Jésus ; et ayant mis leurs vêtements sur l’ânon, ils firent monter Jésus dessus.

Grande Bible de Tours

Luc 19:35 - Ils l’emmenèrent donc, et, jetant leurs vêtements sur l’ânon, ils le firent monter dessus.

Bible Crampon

Luc 19 v 35 - Et ils l’amenèrent à Jésus ; puis, ayant jeté leurs manteaux sur l’ânon, ils y firent monter Jésus.

Bible de Sacy

Luc 19. 35 - Ils l’amenèrent donc à Jésus ; et mettant leurs vêtements sur l’ânon, ils le firent monter dessus.

Bible Vigouroux

Luc 19:35 - Et ils l’amenèrent à Jésus. Et jetant leurs vêtements sur l’ânon, ils y placèrent Jésus.
[19.35 Voir Jean, 12, 14.]

Bible de Lausanne

Luc 19:35 - Ils le menèrent donc à Jésus ; et, ayant jeté leurs vêtements sur l’ânon, ils y firent monter Jésus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 19:35 - And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they set Jesus on it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 19. 35 - They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 19.35 - And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 19.35 - Y lo trajeron a Jesús; y habiendo echado sus mantos sobre el pollino, subieron a Jesús encima.

Bible en latin - Vulgate

Luc 19.35 - et duxerunt illum ad Iesum et iactantes vestimenta sua supra pullum inposuerunt Iesum

Ancien testament en grec - Septante

Luc 19:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 19.35 - Und sie brachten es zu Jesus und warfen ihre Kleider auf das Füllen und setzten Jesus darauf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 19.35 - καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐπιρίψαντες ⸀αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV