Luc 19:20 - Un autre vint, et dit : Seigneur, voici ta mine, que j’ai gardée dans un linge ;
Parole de vie
Luc 19.20 - Un autre serviteur vient et il dit : “Maître, voici ta pièce d’or. Je l’ai mise de côté dans un morceau de tissu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 19. 20 - Un autre vint, et dit : Seigneur, voici ta mine, que j’ai gardée dans un linge ;
Bible Segond 21
Luc 19: 20 - Un autre vint et dit : ‹ Seigneur, voici ta pièce d’or que j’ai gardée dans un linge.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 19:20 - Finalement, un autre vint et dit : « Seigneur, voici ta pièce d’or ; je l’ai gardée enveloppée dans un mouchoir.
Bible en français courant
Luc 19. 20 - Un autre serviteur vint et dit: “Maître, voici ta pièce d’or; je l’ai gardée cachée dans un mouchoir.
Bible Annotée
Luc 19,20 - Et l’autre vint, disant : Seigneur, voici ta mine, que je tenais réservée dans un linge ;
Bible Darby
Luc 19, 20 - Et un autre vint, disant : Maître, voici ta mine, que j’ai gardée déposée dans un linge ;
Bible Martin
Luc 19:20 - Et un autre vint, disant : Seigneur, voici ton marc que j’ai tenu enveloppé dans un linge ;
Parole Vivante
Luc 19:20 - Finalement, un autre vint et dit : — Seigneur, voici ta pièce d’or. Je l’ai soigneusement enveloppée dans un mouchoir et cachée dans un endroit secret.
Bible Ostervald
Luc 19.20 - Et un autre vint et dit : Seigneur, voici ton marc que j’ai gardé enveloppé dans un linge ;
Grande Bible de Tours
Luc 19:20 - Il en vint un troisième, qui dit : Seigneur, voici votre mine, que j’ai tenue enveloppée dans un linge,
Bible Crampon
Luc 19 v 20 - Puis un autre vint et dit : Seigneur, voici votre mine que j’ai gardée en dépôt dans un linge.
Bible de Sacy
Luc 19. 20 - Il en vint un troisième, qui lui dit : Seigneur, voici votre mine, que j’ai tenue enveloppée dans un mouchoir ;
Bible Vigouroux
Luc 19:20 - Un autre vint, et dit : Seigneur, voici ta mine, que j’ai tenue enveloppée dans un mouchoir ; [19.20 Dans un linge, littéralement un morceau d’étoffe qui sert à essuyer la sueur ou mouchoir.]
Bible de Lausanne
Luc 19:20 - Et un autre vint en disant : Seigneur, voici ta mine que j’ai tenue en réserve dans un mouchoir ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 19:20 - Then another came, saying, Lord, here is your mina, which I kept laid away in a handkerchief;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 19. 20 - “Then another servant came and said, ‘Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 19.20 - And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 19.20 - Vino otro, diciendo: Señor, aquí está tu mina, la cual he tenido guardada en un pañuelo;
Bible en latin - Vulgate
Luc 19.20 - et alter venit dicens domine ecce mna tua quam habui repositam in sudario
Ancien testament en grec - Septante
Luc 19:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 19.20 - Und ein anderer kam und sprach: Herr, siehe, hier ist dein Pfund, welches ich im Schweißtuch aufbewahrt habe!