Comparateur des traductions bibliques
Luc 19:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 19:15 - Lorsqu’il fut de retour, après avoir été investi de l’autorité royale, il fit appeler auprès de lui les serviteurs auxquels il avait donné l’argent, afin de connaître comment chacun l’avait fait valoir.

Parole de vie

Luc 19.15 - « Pourtant, on le fait roi de son pays, et il revient. Il fait appeler ses serviteurs à qui il a donné de l’argent, il veut savoir ce qu’ils ont gagné.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 19. 15 - Lorsqu’il fut de retour, après avoir été investi de l’autorité royale, il fit appeler auprès de lui les serviteurs auxquels il avait donné l’argent, afin de connaître comment chacun l’avait fait valoir.

Bible Segond 21

Luc 19: 15 - Lorsqu’il fut de retour après avoir été désigné roi, il fit venir les serviteurs auxquels il avait donné l’argent afin de savoir quels bénéfices chacun avait faits.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 19:15 - Après avoir été nommé roi, il revint dans son pays et fit appeler les serviteurs auxquels il avait confié l’argent. Il voulait savoir ce qu’ils en avaient retiré.

Bible en français courant

Luc 19. 15 - Il fut pourtant nommé roi et revint dans son pays. Il fit alors appeler les serviteurs auxquels il avait remis l’argent, pour savoir ce qu’ils avaient gagné.

Bible Annotée

Luc 19,15 - Et il arriva, lorsqu’il revint après avoir été investi de la royauté, qu’il fit appeler auprès de lui ces serviteurs auxquels il avait donné l’argent, afin de connaître combien chacun l’avait fait valoir.

Bible Darby

Luc 19, 15 - Et il arriva, à son retour, après qu’il eut reçu le royaume, qu’il commanda d’appeler auprès de lui ces esclaves auxquels il avait donné l’argent, afin qu’il sût combien chacun aurait gagné par son trafic.

Bible Martin

Luc 19:15 - Il arriva donc après qu’il fut retourné, et qu’il se fut mis en possession du Royaume, qu’il commanda qu’on lui appelât ces serviteurs à qui il avait confié [son] argent, afin qu’il sût combien chacun aurait gagné par son trafic.

Parole Vivante

Luc 19:15 - Après avoir été nommé roi, il revint dans son pays et fit convoquer les serviteurs auxquels il avait confié l’argent. Il voulait savoir comment chacun d’eux l’avait fait fructifier, et quel profit il avait réalisé.

Bible Ostervald

Luc 19.15 - Il arriva donc, lorsqu’il fut de retour, après avoir pris possession du royaume, qu’il commanda qu’on fît venir ces serviteurs auxquels il avait donné l’argent, pour savoir combien chacun l’avait fait valoir.

Grande Bible de Tours

Luc 19:15 - Étant de retour, après avoir pris possession de son royaume, il ordonna d’appeler ses serviteurs auxquels il avait donné son argent, pour savoir de combien chacun l’avait fait profiter.

Bible Crampon

Luc 19 v 15 - Quand il fut de retour, après avoir été investi de la royauté, il se fit appeler les serviteurs auxquels il avait donné l’argent, pour savoir quel profit chacun en avait tiré.

Bible de Sacy

Luc 19. 15 - Étant donc revenu, après avoir reçu la puissance royale, il commanda qu’on lui fît venir ses serviteurs, auxquels il avait donné son argent, pour savoir combien chacun l’avait fait profiter.

Bible Vigouroux

Luc 19:15 - Et il arriva qu’à son retour, après avoir pris possession du royaume, il ordonna qu’on appelât les serviteurs auxquels il avait donné de l’argent, pour savoir comment chacun l’avait fait valoir.
[19.15 Après avoir parlé de la première venue, humble et bienfaisante, le Christ-Roi parle du second avènement dans la gloire et le triomphe (Eusèbe).]

Bible de Lausanne

Luc 19:15 - Et lorsqu’il fut revenu, après avoir reçu le royaume, il dit qu’on lui appelât ses esclaves auxquels il avait donné l’argent, afin de connaître ce que chacun avait gagné par son trafic.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 19:15 - When he returned, having received the kingdom, he ordered these servants to whom he had given the money to be called to him, that he might know what they had gained by doing business.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 19. 15 - “He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 19.15 - And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 19.15 - Aconteció que vuelto él, después de recibir el reino, mandó llamar ante él a aquellos siervos a los cuales había dado el dinero, para saber lo que había negociado cada uno.

Bible en latin - Vulgate

Luc 19.15 - et factum est ut rediret accepto regno et iussit vocari servos quibus dedit pecuniam ut sciret quantum quisque negotiatus esset

Ancien testament en grec - Septante

Luc 19:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 19.15 - Und es begab sich, als er wiederkam, nachdem er die Königswürde empfangen, da ließ er die Knechte, denen er das Geld gegeben hatte, vor sich rufen, um zu erfahren, was ein jeder erhandelt habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 19.15 - καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτὸν λαβόντα τὴν βασιλείαν καὶ εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τοὺς δούλους τούτους οἷς ⸀δεδώκει τὸ ἀργύριον, ἵνα ⸀γνοῖ τί ⸀διεπραγματεύσαντο.