Comparateur des traductions bibliques
Luc 19:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 19:14 - Mais ses concitoyens le haïssaient, et ils envoyèrent une ambassade après lui, pour dire : Nous ne voulons pas que cet homme règne sur nous.

Parole de vie

Luc 19.14 - Mais les gens de son pays le détestent. Ils envoient des délégués derrière lui pour dire : “Nous ne voulons pas que cet homme soit notre roi.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 19. 14 - Mais ses concitoyens le haïssaient, et ils envoyèrent une ambassade après lui, pour dire : Nous ne voulons pas que cet homme règne sur nous.

Bible Segond 21

Luc 19: 14 - Cependant, ses concitoyens le détestaient et ils envoyèrent une délégation après lui pour dire : ‹ Nous ne voulons pas que cet homme règne sur nous. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 19:14 - Mais cet homme était détesté par les habitants de son pays. Aussi, ils envoyèrent, derrière lui, une délégation chargée de dire : « Nous ne voulons pas que cet homme-là règne sur nous ! »

Bible en français courant

Luc 19. 14 - Mais les gens de son pays le haïssaient; ils envoyèrent une délégation derrière lui pour dire: “Nous ne voulons pas de lui comme roi.”

Bible Annotée

Luc 19,14 - Mais ses concitoyens le haïssaient ; et ils envoyèrent après lui une députation pour dire : Nous ne voulons pas que celui-ci règne sur nous.

Bible Darby

Luc 19, 14 - Or ses concitoyens le haïssaient ; et ils envoyèrent après lui une ambassade, disant : Nous ne voulons pas que celui-ci règne sur nous.

Bible Martin

Luc 19:14 - Or ses citoyens le haïssaient : c’est pourquoi ils envoyèrent après lui une députation, pour dire : nous ne voulons pas que celui-ci règne sur nous.

Parole Vivante

Luc 19:14 - Mais les gens de son pays détestaient cet homme. Aussi, dès qu’il fut parti, ils envoyèrent, derrière son dos, une délégation chargée de dire :
— Nous ne voulons pas que cet homme-là règne sur nous.

Bible Ostervald

Luc 19.14 - Mais les gens de son pays le haïssaient ; et ils envoyèrent une ambassade après lui, pour dire : Nous ne voulons pas que celui-ci règne sur nous.

Grande Bible de Tours

Luc 19:14 - Mais comme ceux de son pays le haïssaient, ils envoyèrent après lui des députés pour dire : Nous ne voulons point que celui-ci soit notre roi.

Bible Crampon

Luc 19 v 14 - Mais ses concitoyens le haïssaient, et ils envoyèrent après lui des députés chargés de dire : Nous ne voulons pas que cet homme règne sur nous.

Bible de Sacy

Luc 19. 14 - Mais comme ceux de son pays le haïssaient, ils envoyèrent après lui des députés pour faire cette protestation : Nous ne voulons point que celui-ci soit notre roi.

Bible Vigouroux

Luc 19:14 - Mais ses concitoyens le haïssaient, et ils envoyèrent après lui une ambassade, pour dire : Nous ne voulons pas que cet homme règne sur nous.
[19.14 Ces concitoyens sont les Juifs, haïssant Jésus et criant à Pilate : « Nous n’avons pas d’autre roi que César. Â» (saint Cyrille)]

Bible de Lausanne

Luc 19:14 - Or ses concitoyens le haïssaient ; et ils envoyèrent une ambassade après lui pour dire : Nous ne voulons pas que celui-ci règne sur nous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 19:14 - But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, We do not want this man to reign over us.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 19. 14 - “But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We don’t want this man to be our king.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 19.14 - But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 19.14 - Pero sus conciudadanos le aborrecían, y enviaron tras él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros.

Bible en latin - Vulgate

Luc 19.14 - cives autem eius oderant illum et miserunt legationem post illum dicentes nolumus hunc regnare super nos

Ancien testament en grec - Septante

Luc 19:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 19.14 - Seine Bürger aber haßten ihn und schickten ihm eine Gesandtschaft nach und ließen sagen: Wir wollen nicht, daß dieser über uns König werde!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 19.14 - οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες· Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ’ ἡμᾶς.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV