Luc 17. 3 - Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le ; et, s’il se repent, pardonne-lui.
Bible Segond 21
Luc 17: 3 - Faites bien attention à vous-mêmes. Si ton frère a péché [contre toi], reprends-le et, s’il reconnaît ses torts, pardonne-lui.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 17:3 - Prenez donc bien garde à vous-mêmes ! - Si ton frère s’est rendu coupable d’une faute, reprends-le et, s’il change d’attitude, pardonne-lui.
Bible en français courant
Luc 17. 3 - Prenez bien garde! « Si ton frère se rend coupable, parle-lui sérieusement. Et s’il regrette son acte, pardonne-lui.
Bible Annotée
Luc 17,3 - Prenez garde à vous-mêmes ! Si ton frère pèche, reprends-le ; et s’il se repent, pardonne-lui.
Bible Darby
Luc 17, 3 - Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère pèche, reprends-le, et s’il se repent, pardonne-lui ;
Bible Martin
Luc 17:3 - Soyez attentifs sur vous-mêmes. Si donc ton Frère a péché contre toi, reprends-le ; et s’il se repent, pardonne-lui.
Parole Vivante
Luc 17:3 - Veillez donc sur vous-mêmes et sur votre manière de vivre. Si ton frère s’est rendu coupable à ton égard, fais-lui des reproches en conséquence : s’il change d’attitude, pardonne-lui.
Bible Ostervald
Luc 17.3 - Prenez garde à vous. Si ton frère t’a offensé, reprends-le ; et s’il se repent, pardonne-lui.
Grande Bible de Tours
Luc 17:3 - Prenez garde à vous : Si votre frère a péché contre vous, reprenez-le ; et, s’il se repent, pardonnez-lui.
Bible Crampon
Luc 17 v 3 - Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché contre toi reprends-le, et s’il se repent, pardonne-lui.
Bible de Sacy
Luc 17. 3 - Prenez garde à vous. Si votre frère a péché contre vous, reprenez-le ; et s’il se repent, pardonnez-lui.
Bible Vigouroux
Luc 17:3 - Prenez garde à vous. Si ton frère a péché contre toi, reprends-le ; et s’il se repent, pardonne-lui. [17.3 Voir Lévitique, 19, 17 ; Ecclésiastique, 19, 13 ; Matthieu, 18, 15. — Prenez garde : craignez de donner ou de recevoir du scandale. Voir Matthieu, 18, 7.]
Bible de Lausanne
Luc 17:3 - Prenez garde à vous-mêmes. Et si ton frère a péché contre toi, réprimande-le ; et s’il se repent {Ou se convertit.} pardonne-lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 17:3 - Pay attention to yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 17. 3 - So watch yourselves. “If your brother or sister sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 17.3 - Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 17.3 - Mirad por vosotros mismos. Si tu hermano pecare contra ti, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
Bible en latin - Vulgate
Luc 17.3 - adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
Ancien testament en grec - Septante
Luc 17:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 17.3 - Habt acht auf euch selbst! Wenn aber dein Bruder sündigt, so weise ihn zurecht; und wenn es ihn reut, so vergib ihm.