Luc 14:23 - Et le maître dit au serviteur : Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d’entrer, afin que ma maison soit remplie.
Parole de vie
Luc 14.23 - Le maître dit au serviteur : “Va sur les chemins et près des champs. Ceux que tu rencontreras, oblige-les à entrer chez moi. Ainsi, ma maison sera pleine.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 14. 23 - Et le maître dit au serviteur : Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d’entrer, afin que ma maison soit remplie.
Bible Segond 21
Luc 14: 23 - Le maître dit alors au serviteur : ‹ Va sur les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, oblige-les à entrer, afin que ma maison soit remplie.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 14:23 - « Eh bien, lui dit le maître, va sur les chemins, le long des haies, fais en sorte que les gens viennent, pour que ma maison soit pleine.
Bible en français courant
Luc 14. 23 - Le maître dit alors à son serviteur: “Va sur les chemins de campagne, le long des haies, et oblige les gens à entrer, afin que ma maison soit remplie.
Bible Annotée
Luc 14,23 - Et le maître dit au serviteur : Sors dans les chemins et le long des haies, et presse d’entrer, afin que ma maison soit remplie.
Bible Darby
Luc 14, 23 - Et le maître dit à l’esclave : Va-t’en dans les chemins et le long des haies, et contrains les gens d’entrer, afin que ma maison soit remplie ;
Bible Martin
Luc 14:23 - Et le maître dit au serviteur : va dans les chemins et le long des haies, et [ceux que tu trouveras], contrains-les d’entrer, afin que ma maison soit remplie.
Parole Vivante
Luc 14:23 - — Eh bien, lui dit le maître, va plus loin sur les chemins, le long des haies, insiste pour que les gens viennent. Il faut que ma maison soit remplie.
Bible Ostervald
Luc 14.23 - Et le maître dit au serviteur : Va dans les chemins et le long des haies, et contrains d’entrer ceux qui y sont, afin que ma maison soit remplie.
Grande Bible de Tours
Luc 14:23 - Le maître dit au serviteur : Allez dans les chemins et le long des haies, et forcez les gens d’entrer, afin que ma maison soit remplie ;
Bible Crampon
Luc 14 v 23 - Le maître dit au serviteur : Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, presse-les d’entrer, afin que ma maison soit remplie.
Bible de Sacy
Luc 14. 23 - Le maître dit au serviteur : Allez dans les chemins et le long des haies, et forcez les gens d’entrer, afin que ma maison soit remplie :
Bible Vigouroux
Luc 14:23 - Et le maître dit au serviteur : Va dans les chemins et le long des haies, et contrains les gens d’entrer, afin que ma maison soit remplie.
Bible de Lausanne
Luc 14:23 - Et le seigneur dit à l’esclave : Va dans les chemins et le long des haies, et contrains [les gens] d’entrer, afin que ma maison soit remplie ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 14:23 - And the master said to the servant, Go out to the highways and hedges and compel people to come in, that my house may be filled.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 14. 23 - “Then the master told his servant, ‘Go out to the roads and country lanes and compel them to come in, so that my house will be full.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 14.23 - And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 14.23 - Dijo el señor al siervo: Ve por los caminos y por los vallados, y fuérzalos a entrar, para que se llene mi casa.
Bible en latin - Vulgate
Luc 14.23 - et ait dominus servo exi in vias et sepes et conpelle intrare ut impleatur domus mea
Ancien testament en grec - Septante
Luc 14:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 14.23 - Und der Herr sprach zu dem Knecht: Geh hinaus an die Landstraßen und Zäune und nötige sie hereinzukommen, damit mein Haus voll werde!