Comparateur des traductions bibliques
Luc 14:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 14:22 - Le serviteur dit : Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place.

Parole de vie

Luc 14.22 - Après un moment, le serviteur vient dire : “Maître, on a fait ce que tu as commandé, et il y a encore de la place.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 14. 22 - Le serviteur dit : Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place.

Bible Segond 21

Luc 14: 22 - Le serviteur dit : ‹ Maître, ce que tu as ordonné a été fait et il reste encore de la place. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 14:22 - Au bout d’un moment, le serviteur vint dire : « Maître, j’ai fait ce que tu m’as dit, mais il y a encore de la place. »

Bible en français courant

Luc 14. 22 - Après un moment, le serviteur vint dire: “Maître, tes ordres ont été exécutés, mais il y a encore de la place.”

Bible Annotée

Luc 14,22 - Et le serviteur dit : Seigneur, ce que tu as commandé a été fait, et il y a encore de la place.

Bible Darby

Luc 14, 22 - Et l’esclave dit : Maître, il a été fait ainsi que tu as commandé, et il y a encore de la place.

Bible Martin

Luc 14:22 - Puis le serviteur dit : Maître, il a été fait ainsi que tu as commandé, et il y a encore de la place.

Parole Vivante

Luc 14:22 - Au bout d’un moment, le serviteur fut de retour :
— Maître, dit-il, j’ai fait ce que tu m’as dit, mais il y a encore de la place.

Bible Ostervald

Luc 14.22 - Ensuite le serviteur dit : Seigneur, on a fait ce que tu as commandé, et il y a encore de la place.

Grande Bible de Tours

Luc 14:22 - Le serviteur lui dit ensuite : Seigneur, ce que vous avez commandé est fait, et il y a encore des places de reste.

Bible Crampon

Luc 14 v 22 - Le serviteur dit : Seigneur, il a été fait comme vous l’avez commandé, et il y a encore de la place.

Bible de Sacy

Luc 14. 22 - Le serviteur lui dit ensuite : Seigneur, ce que vous avez commandé est fait, et il y a encore des places de reste .

Bible Vigouroux

Luc 14:22 - Le serviteur dit ensuite : Seigneur, ce que vous avez commandé a été fait, et il y a encore de la place.

Bible de Lausanne

Luc 14:22 - Et l’esclave dit : Seigneur, il a été fait ainsi que tu l’as commandé, et il y a encore de la place. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 14:22 - And the servant said, Sir, what you commanded has been done, and still there is room.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 14. 22 - “ ‘Sir,’ the servant said, ‘what you ordered has been done, but there is still room.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 14.22 - And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 14.22 - Y dijo el siervo: Señor, se ha hecho como mandaste, y aún hay lugar.

Bible en latin - Vulgate

Luc 14.22 - et ait servus domine factum est ut imperasti et adhuc locus est

Ancien testament en grec - Septante

Luc 14:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 14.22 - Und der Knecht sprach: Herr, es ist geschehen, wie du befohlen hast; es ist aber noch Raum da!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 14.22 - καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος· Κύριε, γέγονεν ⸀ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV