Comparateur des traductions bibliques
Luc 11:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 11:9 - Et moi, je vous dis : Demandez, et l’on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.

Parole de vie

Luc 11.9 - « C’est pourquoi, moi, je vous le dis : demandez, et on vous donnera. Cherchez, et vous trouverez. Frappez à la porte, et on vous ouvrira.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 11. 9 - Et moi, je vous dis : Demandez, et l’on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.

Bible Segond 21

Luc 11: 9 - Et moi, je vous dis : Demandez et l’on vous donnera ; cherchez et vous trouverez ; frappez et l’on vous ouvrira.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 11:9 - - Ainsi, moi je vous le dis : Demandez, et vous recevrez ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.

Bible en français courant

Luc 11. 9 - Et moi, je vous dis: demandez et vous recevrez; cherchez et vous trouverez; frappez et l’on vous ouvrira la porte.

Bible Annotée

Luc 11,9 - Et moi, je vous dis : Demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et il vous sera ouvert ;

Bible Darby

Luc 11, 9 - Et moi, je vous dis : Demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et il vous sera ouvert ;

Bible Martin

Luc 11:9 - Ainsi je vous dis : demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et il vous sera ouvert.

Parole Vivante

Luc 11:9 - Ainsi, moi, je vous le dis : demandez, continuez à demander, et vous recevrez ; cherchez, persévérez dans votre recherche, et vous trouverez ; frappez, insistez, et la porte vous sera ouverte.

Bible Ostervald

Luc 11.9 - Moi aussi, je vous dis : Demandez, et on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et on vous ouvrira.

Grande Bible de Tours

Luc 11:9 - Je vous dis de même : Demandez, et on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.

Bible Crampon

Luc 11 v 9 - Et moi je vous dis : Demandez, et l’on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira.

Bible de Sacy

Luc 11. 9 - Je vous dis de même : Demandez, et on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez à la porte , et l’on vous ouvrira.

Bible Vigouroux

Luc 11:9 - Et moi, je vous dis : Demandez, et on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frappez à la porte, et on vous ouvrira.
[11.9 Voir Matthieu, 7, 7 ; 21, 22 ; Marc, 11, 24 ; Jean, 14, 13 ; Jacques, 1, 5.]

Bible de Lausanne

Luc 11:9 - Et moi, je vous le dis : Demandez, et il vous sera donné ; cherchez, et vous trouverez ; heurtez, et il vous sera ouvert.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 11:9 - And I tell you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 11. 9 - “So I say to you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 11.9 - And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 11.9 - Y yo os digo: Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.

Bible en latin - Vulgate

Luc 11.9 - et ego vobis dico petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis

Ancien testament en grec - Septante

Luc 11:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 11.9 - Und ich sage euch: Bittet, so wird euch gegeben werden; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 11.9 - Κἀγὼ ὑμῖν λέγω, αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV