Comparateur des traductions bibliques
Luc 11:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 11:8 - je vous le dis, même s’il ne se levait pas pour les lui donner parce que c’est son ami, il se lèverait à cause de son importunité et lui donnerait tout ce dont il a besoin.

Parole de vie

Luc 11.8 - Eh bien, pourtant, je vous le dis : votre ami va se lever et il va vous donner tout ce qu’il vous faut ! Il ne le fera peut-être pas seulement parce qu’il est votre ami, mais parce que vous continuez à demander sans vous gêner

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 11. 8 - je vous le dis, même s’il ne se levait pas pour les lui donner parce que c’est son ami, il se lèverait à cause de son importunité et lui donnerait tout ce dont il a besoin.

Bible Segond 21

Luc 11: 8 - Je vous le dis, même s’il ne se lève pas pour les lui donner parce que c’est son ami, il se lèvera à cause de son insistance et lui donnera tout ce dont il a besoin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 11:8 - Je vous assure que, même s’il ne se lève pas pour lui donner ces pains par amitié pour lui, il se lèvera pour ne pas manquer à l’honneur, et il lui donnera tout ce dont il a besoin.

Bible en français courant

Luc 11. 8 - Eh bien, je vous l’affirme, même s’il ne se lève pas par amitié pour les lui donner, il se lèvera pourtant et lui donnera tout ce dont il a besoin parce que son ami insiste sans se gêner.

Bible Annotée

Luc 11,8 - je vous le dis, si même il ne se lève pas pour lui en donner, parce qu’il est son ami, toutefois, à cause de son importunité, il se lèvera et lui en donnera autant qu’il en aura besoin.

Bible Darby

Luc 11, 8 - Je vous dis que, bien qu’il ne se lève pas et ne lui en donne pas parce qu’il est son ami, pourtant, à cause de son importunité, il se lèvera et lui en donnera autant qu’il en a besoin.

Bible Martin

Luc 11:8 - Je vous dis, qu’encore qu’il ne se lève point pour lui en donner à cause qu’il est son ami, il se lèvera pourtant à cause de son importunité, et lui en donnera autant qu’il en aura besoin.

Parole Vivante

Luc 11:8 - Mais le premier continue à frapper. Je vous assure que son ami se lèvera, même s’il n’a pas envie de se lever par amitié pour lui donner ces pains ; il le fera quand même, parce que l’autre, sans se gêner, continue à l’importuner. Et il lui donnera tout ce qu’il lui faut.

Bible Ostervald

Luc 11.8 - Je vous dis, que quand même il ne se lèverait pas pour lui en donner parce qu’il est son ami, il se lèverait à cause de son importunité, et lui en donnerait autant qu’il en aurait besoin.

Grande Bible de Tours

Luc 11:8 - S’il continue à frapper, je vous dis que, quand il ne se lèverait pas pour lui en donner parce qu’il est son ami, il se lèvera à cause de son importunité, et lui en donnera autant qu’il lui en faut.

Bible Crampon

Luc 11 v 8 - je vous le dis, quand même il ne se lèverait pas pour lui donner, parce qu’il est son ami, il se lèvera à cause de son importunité, et lui donnera autant de pains qu’il en a besoin.

Bible de Sacy

Luc 11. 8 - si néanmoins l’autre persévérait à frapper, je vous assure que, quand il ne se lèverait pas pour lui en donner à cause qu’il est son ami, il se lèverait du moins à cause de son importunité, et lui en donnerait autant qu’il en aurait besoin.

Bible Vigouroux

Luc 11:8 - si cependant le premier continue de frapper, je vous le dis, quand même il ne se lèverait pas pour lui en donner parce qu’il est son ami, il se lèvera du moins à cause de son importunité, et il lui en donnera autant qu’il lui en faut.

Bible de Lausanne

Luc 11:8 - je vous dis que, lors même qu’il ne se lèvera pas pour lui en donner parce qu’il est son ami, toutefois, à cause de son importunité
{Grec de son impudence.} il se lèvera et lui donnera tout ce dont il a besoin.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 11:8 - I tell you, though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his impudence he will rise and give him whatever he needs.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 11. 8 - I tell you, even though he will not get up and give you the bread because of friendship, yet because of your shameless audacity he will surely get up and give you as much as you need.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 11.8 - I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 11.8 - Os digo, que aunque no se levante a dárselos por ser su amigo, sin embargo por su importunidad se levantará y le dará todo lo que necesite.

Bible en latin - Vulgate

Luc 11.8 - dico vobis et si non dabit illi surgens eo quod amicus eius sit propter inprobitatem tamen eius surget et dabit illi quotquot habet necessarios

Ancien testament en grec - Septante

Luc 11:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 11.8 - Ich sage euch: Wenn er auch nicht deswegen aufstehen und ihm geben wird, weil er sein Freund ist, so wird er doch um seiner Unverschämtheit willen aufstehen und ihm geben, soviel er bedarf.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 11.8 - λέγω ὑμῖν, εἰ καὶ οὐ δώσει αὐτῷ ἀναστὰς διὰ τὸ εἶναι ⸂φίλον αὐτοῦ⸃, διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ ἐγερθεὶς δώσει αὐτῷ ⸀ὅσων χρῄζει.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV