Comparateur des traductions bibliques
Luc 11:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 11:7 - et si, de l’intérieur de sa maison, cet ami lui répond : Ne m’importune pas, la porte est déjà fermée, mes enfants et moi sommes au lit, je ne puis me lever pour te donner des pains, —

Parole de vie

Luc 11.7 - Votre ami vous répond peut-être de l’intérieur de la maison : “Laisse-moi tranquille ! J’ai déjà fermé la porte. Mes enfants et moi, nous sommes couchés. Je ne peux pas me lever pour te donner du pain.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 11. 7 - et si, de l’intérieur de sa maison, cet ami lui répond : Ne m’importune pas, la porte est déjà fermée, mes enfants et moi nous sommes au lit, je ne puis me lever pour te donner des pains,

Bible Segond 21

Luc 11: 7 - Supposons que, de l’intérieur de sa maison, cet ami lui réponde : ‹ Ne m’ennuie pas, la porte est déjà fermée, mes enfants et moi sommes au lit, je ne peux pas me lever pour te donner des pains. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 11:7 - Supposons que l’autre, de l’intérieur de la maison, lui réponde : « Laisse-moi tranquille, ne me dérange pas, ma porte est fermée, mes enfants et moi nous sommes couchés, je ne peux pas me lever pour te les donner. »

Bible en français courant

Luc 11. 7 - Et supposons que l’autre lui réponde de l’intérieur de la maison: “Laisse-moi tranquille! La porte est déjà fermée à clé, mes enfants et moi sommes au lit; je ne peux pas me lever pour te donner des pains.”

Bible Annotée

Luc 11,7 - et que celui-ci répondant de l’intérieur dise : Ne m’importune pas ; ma porte est déjà fermée et mes petits enfants sont avec moi au lit ; je ne puis me lever pour t’en donner :

Bible Darby

Luc 11, 7 - et celui qui est dedans, répondant, dira : Ne m’importune pas ; la porte est déjà fermée, et mes enfants sont au lit avec moi ; je ne puis me lever et t’en donner. -

Bible Martin

Luc 11:7 - Et que celui qui est dedans réponde et dise : ne m’importune point ; car ma porte est déjà fermée, et mes petits enfants sont avec moi au lit ; je ne puis me lever pour t’en donner.

Parole Vivante

Luc 11:7 - Admettons que l’autre, de l’intérieur de la maison, lui réponde : « Laisse-moi tranquille, ne me dérange pas, ma porte est fermée, mes enfants et moi nous sommes au lit, je ne peux pas me lever maintenant pour te donner ce que tu me demandes ».

Bible Ostervald

Luc 11.7 - Et que cet homme, qui est dans sa maison, lui répondît : Ne m’importune pas, ma porte est fermée, et mes enfants sont avec moi au lit ; je ne saurais me lever pour t’en donner.

Grande Bible de Tours

Luc 11:7 - Si cet homme lui répond de l’intérieur de sa maison : Ne m’importunez pas ; ma porte est déjà fermée, et mes enfants sont couchés ainsi que moi ; je ne puis me lever pour vous en donner ;

Bible Crampon

Luc 11 v 7 - et que de l’intérieur de la maison, l’autre réponde : Ne m’importune point ; la porte est déjà fermée, mes enfants et moi nous sommes au lit ; je ne puis me lever pour te rien donner :

Bible de Sacy

Luc 11. 7 - et que cet homme lui répondît de dedans sa maison, Ne m’importunez point ; ma porte est fermée, et mes enfants sont couchés aussi bien que moi : je ne puis me lever pour vous en donner :

Bible Vigouroux

Luc 11:7 - et si, de l’intérieur, l’autre répond : Ne m’importune pas ; la porte est déjà fermée, et mes enfants et moi nous sommes au lit ; je ne puis me lever pour t’en donner ;

Bible de Lausanne

Luc 11:7 - si cet homme, répondant de l’intérieur, disait : Ne m’importune pas ; la porte est déjà fermée, et mes petits enfants sont au lit avec moi, je ne puis me lever pour t’en donner ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 11:7 - and he will answer from within, Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot get up and give you anything?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 11. 7 - And suppose the one inside answers, ‘Don’t bother me. The door is already locked, and my children and I are in bed. I can’t get up and give you anything.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 11.7 - And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 11.7 - y aquél, respondiendo desde adentro, le dice: No me molestes; la puerta ya está cerrada, y mis niños están conmigo en cama; no puedo levantarme, y dártelos?

Bible en latin - Vulgate

Luc 11.7 - et ille de intus respondens dicat noli mihi molestus esse iam ostium clausum est et pueri mei mecum sunt in cubili non possum surgere et dare tibi

Ancien testament en grec - Septante

Luc 11:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 11.7 - und jener würde von innen antworten und sagen: Mache mir keine Mühe! Die Türe ist schon verschlossen, und meine Kinder sind bei mir im Bett; ich kann nicht aufstehen und dir geben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 11.7 - κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ· Μή μοι κόπους πάρεχε· ἤδη ἡ θύρα κέκλεισται, καὶ τὰ παιδία μου μετ’ ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν· οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV