Comparateur des traductions bibliques
Luc 11:51

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 11:51 - depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie, tué entre l’autel et le temple ; oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération.

Parole de vie

Luc 11.51 - D’abord, on a tué Abel et, à la fin, on a tué Zakarie, dans la cour du temple, entre l’autel et le lieu très saint. Oui, je vous le dis, Dieu va punir les gens d’aujourd’hui pour tout cela !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 11. 51 - depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie, tué entre l’autel et le temple ; oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération.

Bible Segond 21

Luc 11: 51 - depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie, tué entre l’autel et le temple. Oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 11:51 - depuis le meurtre d’Abel, jusqu’à celui de Zacharie, assassiné entre l’autel du sacrifice et le Temple. Oui, je vous l’assure, les hommes de notre temps auront à répondre de tous ces crimes.

Bible en français courant

Luc 11. 51 - depuis le meurtre d’Abel jusqu’à celui de Zacharie, qui fut tué entre l’autel et le sanctuaire. Oui, je vous l’affirme, les gens d’aujourd’hui supporteront les conséquences de tous ces meurtres!

Bible Annotée

Luc 11,51 - depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie qui périt entre l’autel et le sanctuaire ; oui, vous dis-je, il sera redemandé à cette génération.

Bible Darby

Luc 11, 51 - depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie, qui périt entre l’autel et la maison : oui, vous dis-je, il sera redemandé à cette génération.

Bible Martin

Luc 11:51 - Depuis le sang d’Abel, jusqu’au sang de Zacharie, qui fut tué entre l’autel et le Temple ; oui, je vous dis qu’il sera redemandé à cette nation.

Parole Vivante

Luc 11:51 - depuis le meurtre d’Abel, jusqu’à celui de Zacharie, assassiné entre l’autel du sacrifice et le temple. Oui, je vous l’affirme : les hommes d’aujourd’hui auront à répondre de tous ces crimes.

Bible Ostervald

Luc 11.51 - Depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie, qui fut tué entre l’autel et le temple ; oui, vous dis-je, il sera redemandé à cette génération.

Grande Bible de Tours

Luc 11:51 - Depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie, qui a été tué entre l’autel et le temple. Oui, je vous le déclare, on en demandera compte à cette nation.

Bible Crampon

Luc 11 v 51 - depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie, tué entre l’autel et le sanctuaire. Oui, je vous le dis, il en sera redemandé compte à cette génération.

Bible de Sacy

Luc 11. 51 - depuis le sang d’Abel, jusqu’au sang de Zacharie, qui a été tué entre l’autel et le temple. Oui, je vous déclare qu’on en demandera compte à cette nation.

Bible Vigouroux

Luc 11:51 - depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie, qui a été tué entre l’autel et le temple. Oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération.
[11.51 Voir Genèse, 4, 8 ; 2 Paralipomènes, 24, 22. — Jusqu’au sang de Zacharie. Voir Matthieu, 23, 35.]

Bible de Lausanne

Luc 11:51 - depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie, qui périt entre l’autel et la Maison. Oui, je vous le dis, il sera redemandé à cette génération
{Ou cette race.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be required of this generation.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 11. 51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 11.51 - From the blood of Abel unto the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 11.51 - desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, que murió entre el altar y el templo; sí, os digo que será demandada de esta generación.

Bible en latin - Vulgate

Luc 11.51 - a sanguine Abel usque ad sanguinem Zacchariae qui periit inter altare et aedem ita dico vobis requiretur ab hac generatione

Ancien testament en grec - Septante

Luc 11:51 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 11.51 - vom Blute Abels an bis auf das Blut Zacharias, welcher zwischen dem Altar und dem Tempel umkam. Ja, ich sage euch, es wird von diesem Geschlecht gefordert werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 11.51 - ⸀ἀπὸ αἵματος Ἅβελ ⸀ἕως αἵματος Ζαχαρίου τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου· ναί, λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV