Comparateur des traductions bibliques
Luc 11:52

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 11:52 - Malheur à vous, docteurs de la loi ! Parce que vous avez enlevé la clef de la science ; vous n’êtes pas entrés vous-mêmes, et vous avez empêché d’entrer ceux qui le voulaient.

Parole de vie

Luc 11.52 - « Quel malheur pour vous, maîtres de la loi ! Vous avez fermé la route qui conduit vers Dieu. Vous-mêmes, vous n’avez pas pris cette route, et ceux qui veulent la prendre, vous les empêchez de passer ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 11. 52 - Malheur à vous, docteurs de la loi ! parce que vous avez enlevé la clef de la science ; vous n’êtes pas entrés vous-mêmes, et vous avez empêché d’entrer ceux qui le voulaient.

Bible Segond 21

Luc 11: 52 - Malheur à vous, professeurs de la loi, parce que vous avez enlevé la clé de la connaissance ; vous n’êtes pas entrés vous-mêmes et ceux qui voulaient entrer, vous les en avez empêchés. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 11:52 - Malheur à vous, enseignants de la Loi, vous vous êtes emparés de la clé de la connaissance. Non seulement vous n’entrez pas vous-mêmes, mais vous empêchez d’entrer ceux qui voudraient le faire !

Bible en français courant

Luc 11. 52 - « Malheur à vous, maîtres de la loi! Vous avez pris la clé permettant d’ouvrir la porte du savoir: vous n’entrez pas vous-mêmes et vous empêchez d’entrer ceux qui le désirent. »

Bible Annotée

Luc 11,52 - Malheur à vous, légistes ! Parce qu’ayant enlevé la clef de la connaissance, vous n’êtes point entrés vous-mêmes, et ceux qui entraient, vous les avez empêchés.

Bible Darby

Luc 11, 52 - Malheur à vous, les docteurs de la loi ! car vous avez enlevé la clef de la connaissance : vous n’êtes pas entrés vous-mêmes, et vous avez empêché ceux qui entraient.

Bible Martin

Luc 11:52 - Malheur à vous, Docteurs de la Loi ; parce qu’ayant enlevé la clef de la science, vous-mêmes n’êtes point entrés, et vous avez empêché ceux qui entraient.

Parole Vivante

Luc 11:52 - Malheur à vous, docteurs de la loi ! Vous vous êtes emparés de la clé qui permet d’accéder à la connaissance (du salut). Non seulement vous n’y pénétrez pas vous-mêmes, mais si quelqu’un veut y entrer, vous l’en empêchez !

Bible Ostervald

Luc 11.52 - Malheur à vous, docteurs de la loi, parce qu’ayant pris la clef de la connaissance, vous n’y êtes point entrés vous-mêmes, et vous avez encore empêché d’y entrer ceux qui voulaient le faire.

Grande Bible de Tours

Luc 11:52 - Malheur à vous, docteurs de la loi, qui avez pris la clef de la science ! vous n’êtes pas entrés, et vous avez empêché ceux qui voulaient entrer.

Bible Crampon

Luc 11 v 52 - Malheur à vous, docteurs de la Loi, parce que vous avez enlevé la clef de la science ; vous-mêmes n’êtes point entrés, et vous avez empêché ceux qui entraient ! "

Bible de Sacy

Luc 11. 52 - Malheur à vous, docteurs de la loi ! qui vous êtes saisis de la clef de la science ; et qui n’y étant point entrés vous-mêmes, l’avez encore fermée à ceux qui voulaient y entrer.

Bible Vigouroux

Luc 11:52 - Malheur à vous, docteurs de la loi, parce que vous avez pris la clef de la science ; vous-mêmes, vous n’êtes pas entrés, et vous avez arrêté ceux qui voulaient entrer.

Bible de Lausanne

Luc 11:52 - Malheur à vous, légistes ! parce que vous avez enlevé la clef de la science. Vous n’êtes pas entrés vous-mêmes, et ceux qui entraient, vous les en avez empêchés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 11:52 - Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter yourselves, and you hindered those who were entering.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 11. 52 - “Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 11.52 - Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 11.52 - °Ay de vosotros, intérpretes de la ley! porque habéis quitado la llave de la ciencia; vosotros mismos no entrasteis, y a los que entraban se lo impedisteis.

Bible en latin - Vulgate

Luc 11.52 - vae vobis legis peritis quia tulistis clavem scientiae ipsi non introistis et eos qui introibant prohibuistis

Ancien testament en grec - Septante

Luc 11:52 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 11.52 - Wehe euch Schriftgelehrten, daß ihr den Schlüssel der Erkenntnis weggenommen habt! Ihr selbst seid nicht hineingegangen, und die, welche hineingehen wollten, habt ihr daran gehindert!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 11.52 - οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς, ὅτι ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως· αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV