Comparateur des traductions bibliques
Luc 11:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 11:36 - Si donc tout ton corps est éclairé, n’ayant aucune partie dans les ténèbres, il sera entièrement éclairé, comme lorsque la lampe t’éclaire de sa lumière.

Parole de vie

Luc 11.36 - Si ton corps tout entier est éclairé, sans rien de sombre, il est tout entier dans la lumière, comme lorsque la lampe t’éclaire vivement. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 11. 36 - Si donc tout ton corps est éclairé, n’ayant aucune partie dans les ténèbres, il sera entièrement éclairé, comme lorsque la lampe t’éclaire de sa lumière.

Bible Segond 21

Luc 11: 36 - Si donc ton corps tout entier est éclairé, sans aucune partie dans les ténèbres, il sera entièrement éclairé comme lorsque la lampe t’éclaire de sa lueur. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 11:36 - Si ton corps tout entier est dans la lumière, sans aucune partie dans l’obscurité, il jouira pleinement de la lumière, comme lorsque la lampe t’éclaire de sa clarté.

Bible en français courant

Luc 11. 36 - Si donc tout ton corps est éclairé, sans aucune partie dans l’obscurité, il sera tout entier en pleine lumière, comme lorsque la lampe t’illumine de sa brillante clarté. »

Bible Annotée

Luc 11,36 - Si donc ton corps est éclairé tout entier, n’ayant aucune partie ténébreuse, il sera tout entier éclairé, comme quand la lampe t’éclaire par son éclat.

Bible Darby

Luc 11, 36 - Si donc ton corps tout entier est plein de lumière, n’ayant aucune partie ténébreuse, il sera tout plein de lumière, comme quand la lampe t’éclaire de son éclat.

Bible Martin

Luc 11:36 - Si donc ton corps est éclairé, n’ayant aucune partie ténébreuse, il sera éclairé partout, comme quand la lampe t’éclaire par sa lumière.

Parole Vivante

Luc 11:36 - Si ton être vit dans la lumière, sans aucun mélange d’obscurité, il jouira pleinement de la lumière, comme lorsque la lampe t’éclaire de sa brillante clarté.

Bible Ostervald

Luc 11.36 - Si donc tout ton corps est éclairé, et s’il n’a aucune partie qui soit dans les ténèbres, il sera tout éclairé, comme quand une lampe t’éclaire par sa lumière.

Grande Bible de Tours

Luc 11:36 - Si donc votre corps est tout éclairé, n’ayant aucune partie ténébreuse, tout sera lumineux, et il vous éclairera comme une lampe brillante.

Bible Crampon

Luc 11 v 36 - Si donc tout ton corps est dans la lumière, sans mélange de ténèbres, il sera éclairé tout entier, comme lorsque brille sur toi la clarté d’une lampe. "

Bible de Sacy

Luc 11. 36 - Si donc votre corps est tout éclairé, n’ayant aucune partie ténébreuse, tout sera lumineux, comme lorsqu’une lampe vous éclaire par sa lumière.

Bible Vigouroux

Luc 11:36 - Si donc tout ton corps est éclairé, n’ayant aucune partie ténébreuse, il sera tout lumineux, et tu seras éclairé comme par une lampe brillante.

Bible de Lausanne

Luc 11:36 - Si donc tout ton corps est éclairé, n’ayant aucune partie ténébreuse, il sera tout éclairé, comme lorsque la lampe t’éclaire de son éclat.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 11:36 - If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 11. 36 - Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 11.36 - If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 11.36 - Así que, si todo tu cuerpo está lleno de luz, no teniendo parte alguna de tinieblas, será todo luminoso, como cuando una lámpara te alumbra con su resplandor.

Bible en latin - Vulgate

Luc 11.36 - si ergo corpus tuum totum lucidum fuerit non habens aliquam partem tenebrarum erit lucidum totum et sicut lucerna fulgoris inluminabit te

Ancien testament en grec - Septante

Luc 11:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 11.36 - Wenn nun dein ganzer Leib licht ist, so daß er keinen finstern Teil mehr hat, so wird er ganz hell sein, wie wenn das Licht mit seinem Strahl dich erleuchtet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 11.36 - εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν, μὴ ἔχον ⸂μέρος τι⸃ σκοτεινόν, ἔσται φωτεινὸν ὅλον ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV