Comparateur des traductions bibliques
Luc 10:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 10:7 - Demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu’on vous donnera ; car l’ouvrier mérite son salaire. N’allez pas de maison en maison.

Parole de vie

Luc 10.7 - Restez dans cette maison, mangez et buvez ce qu’on vous donne. En effet, l’ouvrier doit recevoir un salaire. Ne passez pas de maison en maison.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 10. 7 - Demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu’on vous donnera ; car l’ouvrier mérite son salaire. N’allez pas de maison en maison.

Bible Segond 21

Luc 10: 7 - Restez dans cette maison, mangez et buvez ce qu’on vous donnera, car l’ouvrier mérite son salaire. N’allez pas de maison en maison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 10:7 - Restez dans cette maison-là, prenez la nourriture et la boisson que l’on vous donnera, car « l’ouvrier mérite son salaire ». Ne passez pas d’une maison à l’autre pour demander l’hospitalité.

Bible en français courant

Luc 10. 7 - Demeurez dans cette maison-là, mangez et buvez ce que l’on vous y donnera, car l’ouvrier a droit à son salaire. Ne passez pas de cette maison dans une autre.

Bible Annotée

Luc 10,7 - Et demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant de ce qu’il y a chez eux ; car l’ouvrier est digne de son salaire. Ne passez point de maison en maison.

Bible Darby

Luc 10, 7 - Et demeurez dans la même maison, mangeant et buvant de ce qui vous sera offert de leur part ; car l’ouvrier est digne de son salaire. Ne passez pas de maison en maison.

Bible Martin

Luc 10:7 - Et demeurez dans cette maison, mangeant et buvant de ce qui sera mis devant vous ; car l’ouvrier est digne de son salaire. Ne passez point de maison en maison.

Parole Vivante

Luc 10:7 - Restez dans cette maison-là, prenez la nourriture et la boisson que l’on vous donnera, car celui qui travaille a droit à son salaire. Ne passez pas d’une maison à l’autre pour demander l’hospitalité.

Bible Ostervald

Luc 10.7 - Et demeurez dans cette maison, mangeant et buvant de ce qu’on vous donnera ; car l’ouvrier est digne de son salaire. Ne passez point d’une maison à une autre maison.

Grande Bible de Tours

Luc 10:7 - Restez dans la même maison, mangeant et buvant de ce qu’il y aura chez eux ; car l’ouvrier mérite son salaire. Ne passez pas de maison en maison.

Bible Crampon

Luc 10 v 7 - Demeurez dans la même maison, mangeant et buvant de ce qu’il y aura chez eux ; car l’ouvrier mérite son salaire. Ne passez pas d’une maison dans une autre.

Bible de Sacy

Luc 10. 7 - Demeurez en la même maison, mangeant et buvant de ce qu’il y aura chez eux : car celui qui travaille, mérite sa récompense. Ne passez point de maison en maison.

Bible Vigouroux

Luc 10:7 - Demeurez dans la même maison, mangeant et buvant de ce qu’il y aura chez eux ; car l’ouvrier est digne de son salaire. Ne passez pas de maison en maison.
[10.7 Voir Deutéronome, 24, 14 ; Matthieu, 10, 10 ; 1 Timothée, 5, 18.]

Bible de Lausanne

Luc 10:7 - et demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant de ce qu’il y aura chez eux ; car l’ouvrier est digne de son salaire. Ne passez pas de maison en maison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 10:7 - And remain in the same house, eating and drinking what they provide, for the laborer deserves his wages. Do not go from house to house.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 10. 7 - Stay there, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 10.7 - And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 10.7 - Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os den; porque el obrero es digno de su salario. No os paséis de casa en casa.

Bible en latin - Vulgate

Luc 10.7 - in eadem autem domo manete edentes et bibentes quae apud illos sunt dignus enim est operarius mercede sua nolite transire de domo in domum

Ancien testament en grec - Septante

Luc 10:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 10.7 - In demselben Hause aber bleibet und esset und trinket, was sie haben; denn der Arbeiter ist seines Lohnes wert. Gehet nicht aus einem Haus ins andere.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 10.7 - ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε, ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ’ αὐτῶν, ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ ⸀αὐτοῦ. μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV