Luc 10:6 - Et s’il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra à vous.
Parole de vie
Luc 10.6 - Si un ami de la paix habite là, votre paix restera avec lui, sinon, elle reviendra à vous.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 10. 6 - Et s’il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra à vous.
Bible Segond 21
Luc 10: 6 - Et s’il se trouve là un homme de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra sur vous.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 10:6 - Si un homme de paix y habite, votre paix reposera sur lui. Si ce n’est pas le cas, elle reviendra à vous.
Bible en français courant
Luc 10. 6 - Si un homme de paix habite là, votre souhait de paix reposera sur lui; sinon, retirez votre souhait de paix.
Bible Annotée
Luc 10,6 - Et s’il y a là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra à vous.
Bible Darby
Luc 10, 6 - Et si un fils de paix est là, votre paix reposera sur elle, sinon elle retournera sur vous.
Bible Martin
Luc 10:6 - Que s’il y a là quelqu’un qui soit digne de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon elle retournera à vous.
Parole Vivante
Luc 10:6 - Si un homme de paix y habite, votre paix descendra sur lui. Si ce n’est pas le cas, elle reviendra vers vous.
Bible Ostervald
Luc 10.6 - S’il y a là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon elle retournera à vous.
Grande Bible de Tours
Luc 10:6 - Et s’il s’y trouve quelque enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle retournera vers vous.
Bible Crampon
Luc 10 v 6 - Et s’il s’y trouve un enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra à vous.
Bible de Sacy
Luc 10. 6 - Et s’il s’y trouve quelque enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle retournera sur vous.
Bible Vigouroux
Luc 10:6 - Et s’il s’y trouve un enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra à vous. [10.6 Un fils de la paix ; hébraïsme, pour quelqu’un digne de la paix.]
Bible de Lausanne
Luc 10:6 - Et s’il y a là un enfant {Grec un fils.} de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle reviendra sur vous ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 10:6 - And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 10. 6 - If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 10.6 - And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 10.6 - Y si hubiere allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá a vosotros.
Bible en latin - Vulgate
Luc 10.6 - et si ibi fuerit filius pacis requiescet super illam pax vestra sin autem ad vos revertetur
Ancien testament en grec - Septante
Luc 10:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 10.6 - Und wenn dort ein Kind des Friedens ist, so wird euer Friede auf ihm ruhen, wenn aber nicht, so wird er zu euch zurückkehren.