Comparateur des traductions bibliques
Luc 10:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 10:30 - Jésus reprit la parole, et dit : Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho. Il tomba au milieu des brigands, qui le dépouillèrent, le chargèrent de coups, et s’en allèrent, le laissant à demi mort.

Parole de vie

Luc 10.30 - Jésus répond : « Un homme descend de Jérusalem à Jéricho. Des bandits l’attaquent. Ils lui prennent ses vêtements, ils le frappent et ils s’en vont en le laissant à moitié mort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 10. 30 - Jésus reprit la parole, et dit : Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho. Il tomba au milieu des brigands, qui le dépouillèrent, le chargèrent de coups, et s’en allèrent, le laissant à demi mort.

Bible Segond 21

Luc 10: 30 - Jésus reprit la parole et dit : « Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho. Il tomba entre les mains de brigands qui le dépouillèrent, le rouèrent de coups et s’en allèrent en le laissant à moitié mort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 10:30 - En réponse, Jésus lui dit : - Il y avait un homme qui descendait de Jérusalem à Jéricho, quand il fut attaqué par des brigands. Ils lui arrachèrent ses vêtements, le rouèrent de coups et s’en allèrent, le laissant à moitié mort.

Bible en français courant

Luc 10. 30 - Jésus répondit: « Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho lorsque des brigands l’attaquèrent, lui prirent tout ce qu’il avait, le battirent et s’en allèrent en le laissant à demi-mort.

Bible Annotée

Luc 10,30 - Mais Jésus, reprenant, dit : Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho, et il tomba entre les mains de brigands, qui, l’ayant dépouillé de ses vêtements et couvert de blessures, s’en allèrent, le laissant à demi mort.

Bible Darby

Luc 10, 30 - Et Jésus, répondant, dit : Un homme descendit de Jérusalem à Jéricho, et tomba entre les mains des voleurs, qui aussi, l’ayant dépouillé et l’ayant couvert de blessures, s’en allèrent, le laissant à demi mort.

Bible Martin

Luc 10:30 - Et Jésus répondant, lui dit : un homme descendait de Jérusalem à Jéricho, et il tomba entre les mains des voleurs, qui le dépouillèrent, et qui après l’avoir blessé de plusieurs coups, s’en allèrent, le laissant à demi-mort.

Parole Vivante

Luc 10:30 - Pour répondre à cette question, Jésus lui dit :
— Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho, quand il fut attaqué par des brigands. Ils lui arrachent ses habits, le maltraitent et s’en vont, le laissant à moitié mort.

Bible Ostervald

Luc 10.30 - Et Jésus, reprenant la parole, dit : Un homme descendit de Jérusalem à Jérico, et tomba entre les mains des brigands, qui le dépouillèrent ; et après l’avoir blessé de plusieurs coups, ils s’en allèrent, le laissant à demi mort.

Grande Bible de Tours

Luc 10:30 - Jésus, prenant la parole, lui dit : Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho ; il tomba entre les mains des voleurs, qui le dépouillèrent, le couvrirent de plaies, et s’en allèrent, le laissant à demi mort*.
Les interprètes ne sont pas d’accord sur ce que raconte Notre-Seigneur, si c’est un fait historique, ou une parabole. Saint Jérôme nous apprend que de son temps le chemin de Jérusalem à Jéricho n’était pas très sûr. (S. HIERON. in cap. XX S. Matth. et Epist. LXXXVI ad Eustochium.)

Bible Crampon

Luc 10 v 30 - Jésus reprit : " Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho ; il tomba entre les mains des brigands, qui le dépouillèrent, et l’ayant chargé de coups, se retirèrent, le laissant à demi-mort.

Bible de Sacy

Luc 10. 30 - Et Jésus prenant la parole, lui dit : Un homme, qui descendait de Jérusalem à Jéricho, tomba entre les mains des voleurs, qui le dépouillèrent, le couvrirent de plaies, et s’en allèrent, le laissant à demi mort.

Bible Vigouroux

Luc 10:30 - Alors Jésus, prenant la parole, dit : Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho, et il tomba au milieu des voleurs, qui le dépouillèrent, et, après l’avoir couvert de blessures, s’en allèrent, le laissant à demi mort.
[10.30 Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho. « Il descendait, car Jérusalem est beaucoup plus élevée que Jéricho. La distance entre ces deux villes était d’environ cent cinquante stades (en stades olympiques, de 27 à 28 kilomètres) ; la route traversait une contrée aride, un désert. La plaine de Jéricho, véritable oasis dans le désert, était d’une grande fertilité, renommée pour ses roses, son miel et les meilleurs produits de la Palestine. Le misérable village de Riha occupe aujourd’hui l’emplacement de l’ancienne Jéricho. — Pendant son voyage, il tomba entre les mains des voleurs qui, l’ayant dépouillée, etc. Josèphe raconte que la Palestine était alors infestée de brigands, et saint Jérôme nous apprend qu’une partie de la route de Jérusalem à Jéricho était appelée le chemin du sang, à cause du sang qui y avait été répandu ; il y avait là une garnison romaine, pour la protection des voyageurs. Aujourd’hui encore les Arabes du désert pillent fréquemment ceux qui parcourent cette contrée. Â» (TRENCH.)]

Bible de Lausanne

Luc 10:30 - Et Jésus reprenant, dit : Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho, et il tomba entre les mains des brigands. Ceux-ci, après l’avoir dépouillé et couvert de plaies, s’en allèrent, le laissant demi-mort.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 10:30 - Jesus replied, A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who stripped him and beat him and departed, leaving him half dead.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 10. 30 - In reply Jesus said: “A man was going down from Jerusalem to Jericho, when he was attacked by robbers. They stripped him of his clothes, beat him and went away, leaving him half dead.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 10.30 - And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 10.30 - Respondiendo Jesús, dijo: Un hombre descendía de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de ladrones, los cuales le despojaron; e hiriéndole, se fueron, dejándole medio muerto.

Bible en latin - Vulgate

Luc 10.30 - suscipiens autem Iesus dixit homo quidam descendebat ab Hierusalem in Hiericho et incidit in latrones qui etiam despoliaverunt eum et plagis inpositis abierunt semivivo relicto

Ancien testament en grec - Septante

Luc 10:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 10.30 - Da erwiderte Jesus und sprach: Es ging ein Mensch von Jerusalem nach Jericho hinab und fiel unter die Räuber; die zogen ihn aus und schlugen ihn und liefen davon und ließen ihn halbtot liegen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 10.30 - ὑπολαβὼν ⸀δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἄνθρωπός τις κατέβαινεν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Ἰεριχὼ καὶ λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν καὶ πληγὰς ἐπιθέντες ἀπῆλθον ἀφέντες ⸀ἡμιθανῆ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV