Luc 1:7 - Ils n’avaient point d’enfants, parce qu’Élisabeth était stérile ; et ils étaient l’un et l’autre avancés en âge.
Parole de vie
Luc 1.7 - Ils n’ont pas d’enfant parce qu’Élisabeth ne peut pas en avoir, et ils sont déjà vieux tous les deux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 1. 7 - Ils n’avaient point d’enfants, parce qu’Elisabeth était stérile ; et ils étaient l’un et l’autre avancés en âge.
Bible Segond 21
Luc 1: 7 - Ils n’avaient pas d’enfant, parce qu’Elisabeth était stérile, et ils étaient l’un et l’autre d’un âge avancé.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 1:7 - Ils n’avaient pas d’enfant, car Élisabeth était stérile et tous deux étaient déjà très âgés.
Bible en français courant
Luc 1. 7 - Mais ils n’avaient pas d’enfant, car Élisabeth ne pouvait pas en avoir et ils étaient déjà âgés tous les deux.
Bible Annotée
Luc 1,7 - Et ils n’avaient pas d’enfant, parce qu’Élisabeth était stérile, et qu’ils étaient tous deux avancés en âge.
Bible Darby
Luc 1, 7 - Et ils n’avaient pas d’enfant, parce qu’Élisabeth était stérile ; et ils étaient tous deux fort avancés en âge.
Bible Martin
Luc 1:7 - Et ils n’avaient point d’enfants, à cause qu’Elisabeth était stérile ; et qu’ils étaient fort avancés en âge.
Parole Vivante
Luc 1:7 - Ils vivaient sans enfant : Élisabeth ne pouvait pas en avoir et tous deux étaient déjà très âgés.
Bible Ostervald
Luc 1.7 - Ils n’avaient point d’enfants, parce qu’Élisabeth était stérile, et qu’ils étaient tous deux avancés en âge.
Grande Bible de Tours
Luc 1:7 - Ils n’avaient point de fils, parce qu’Élisabeth était stérile, et qu’ils étaient tous deux avancés en âge.
Bible Crampon
Luc 1 v 7 - Ils n’avaient point d’enfants, parce qu’Elisabeth était stérile, et ils étaient l’un et l’autre avancés en âge.
Bible de Sacy
Luc 1. 7 - Ils n’avaient point de fils, parce qu’Élisabeth était stérile, et qu’ils étaient déjà tous deux avancés en âge.
Bible Vigouroux
Luc 1:7 - Et ils n’avaient pas d’enfant, parce qu’Elisabeth était stérile, et qu’ils étaient tous deux avancés en âge. [1.7 Chez les Hébreux, être stérile était un malheur et un opprobre (saint Chrysostome).]
Bible de Lausanne
Luc 1:7 - Et ils n’avaient pas d’enfant parce qu’Elisabeth était stérile, et tous deux étaient avancés en âge. —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 1:7 - But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 1. 7 - But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 1.7 - And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 1.7 - Pero no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran ya de edad avanzada.
Bible en latin - Vulgate
Luc 1.7 - et non erat illis filius eo quod esset Elisabeth sterilis et ambo processissent in diebus suis
Ancien testament en grec - Septante
Luc 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 1.7 - Und sie hatten kein Kind, weil Elisabeth unfruchtbar war, und beide waren hochbetagt.