Luc 1:6 - Tous deux étaient justes devant Dieu, observant d’une manière irréprochable tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur.
Parole de vie
Luc 1.6 - Tous les deux sont justes devant Dieu, ils obéissent parfaitement aux lois et aux commandements du Seigneur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 1. 6 - Tous deux étaient justes devant Dieu, observant d’une manière irréprochable tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur.
Bible Segond 21
Luc 1: 6 - Tous deux étaient justes devant Dieu, ils suivaient d’une manière irréprochable tous les commandements et toutes les lois du Seigneur.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 1:6 - Tous deux étaient justes aux yeux de Dieu et observaient tous les commandements et toutes les lois du Seigneur de façon irréprochable.
Bible en français courant
Luc 1. 6 - Ils étaient tous deux justes aux yeux de Dieu et obéissaient parfaitement à toutes les lois et tous les commandements du Seigneur.
Bible Annotée
Luc 1,6 - Or ils étaient l’un et l’autre justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur d’une manière irréprochable.
Bible Darby
Luc 1, 6 - Et ils étaient tous deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et dans toutes les ordonnances du Seigneur, sans reproche.
Bible Martin
Luc 1:6 - Et ils étaient tous deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements, et dans [toutes] les ordonnances du Seigneur, sans reproche.
Parole Vivante
Luc 1:6 - Tous deux étaient pieux et vivaient sous le regard de Dieu. Ils observaient fidèlement tous les commandements du Seigneur et leur conduite était irréprochable.
Bible Ostervald
Luc 1.6 - Ils étaient tous deux justes devant Dieu, et ils suivaient tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur, d’une manière irréprochable.
Grande Bible de Tours
Luc 1:6 - Ils étaient tous deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et les ordonnances du Seigneur, d’une manière irréprochable.
Bible Crampon
Luc 1 v 6 - Tous deux étaient justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et ordonnances du Seigneur, d’une manière irréprochable.
Bible de Sacy
Luc 1. 6 - Ils étaient tous deux justes devant Dieu, et ils marchaient dans tous les commandements et les ordonnances du Seigneur d’une manière irrépréhensible.
Bible Vigouroux
Luc 1:6 - Ils étaient tous deux justes devant Dieu, marchant sans reproche dans tous les commandements et tous les préceptes du Seigneur.
Bible de Lausanne
Luc 1:6 - Or ils étaient tous les deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et dans toutes les ordonnances du Seigneur, sans reproche.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Luc 1:6 - And they were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Luc 1. 6 - Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord’s commands and decrees blamelessly.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Luc 1.6 - And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 1.6 - Ambos eran justos delante de Dios, y andaban irreprensibles en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
Bible en latin - Vulgate
Luc 1.6 - erant autem iusti ambo ante Deum incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus Domini sine querella
Ancien testament en grec - Septante
Luc 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 1.6 - Sie waren aber beide gerecht vor Gott und wandelten in allen Geboten und Rechten des Herrn untadelig.