Comparateur des traductions bibliques
Marc 9:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 9:7 - Une nuée vint les couvrir, et de la nuée sortit une voix : Celui-ci est mon Fils bien-aimé : écoutez-le !

Parole de vie

Marc 9.7 - Un nuage arrive et les couvre de son ombre. Une voix vient du nuage et dit : « Celui-ci est mon Fils très aimé. Écoutez-le ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 9. 7 - Une nuée vint les couvrir, et de la nuée sortit une voix : Celui-ci est mon Fils bien-aimé : écoutez-le !

Bible Segond 21

Marc 9: 7 - Une nuée vint les couvrir, et de la nuée sortit une voix : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé : écoutez-le ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 9:7 - Une nuée se forma alors et les enveloppa. Une voix en sortit : - Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.

Bible en français courant

Marc 9. 7 - Un nuage survint et les couvrit de son ombre, et du nuage une voix se fit entendre: « Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le ! »

Bible Annotée

Marc 9,7 - Et il vint une nuée qui les couvrit, et une voix sortit de la nuée : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.

Bible Darby

Marc 9, 7 - Et il vint une nuée qui les couvrit, et il vint de la nuée une voix : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.

Bible Martin

Marc 9:7 - Et il vint une nuée qui les couvrit de son ombre ; et il vint de la nuée une voix, disant : celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.

Parole Vivante

Marc 9:7 - Entre-temps, un nuage se forma et les enveloppa. Une voix en sortit :
— Celui-ci est mon Fils, celui que j’aime, écoutez-le.

Bible Ostervald

Marc 9.7 - Et il vint une nuée qui les couvrit ; et une voix sortit de la nuée, qui dit : C’est ici mon Fils bien-aimé, écoutez-le.

Grande Bible de Tours

Marc 9:7 - En même temps une nuée les couvrit, et il sortit une voix de cette nuée, qui dit : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.

Bible Crampon

Marc 9 v 7 - Aussitôt, regardant tout autour, ils ne virent plus personne, si ce n’est Jésus, seul avec eux.

Bible de Sacy

Marc 9. 7 - Aussitôt regardant de tous côtés, ils ne virent plus personne que Jésus, qui était demeuré seul avec eux.

Bible Vigouroux

Marc 9:7 - Il se forma une nuée, qui les couvrit ; et une voix sortit de la nuée, disant : Celui-ci est mon fils bien-aimé ; écoutez-le.

Bible de Lausanne

Marc 9:7 - Et il y eut une nuée qui les couvrait de son ombre, et il vint de la nuée une voix qui disait : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 9:7 - And a cloud overshadowed them, and a voice came out of the cloud, This is my beloved Son; listen to him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 9. 7 - Then a cloud appeared and covered them, and a voice came from the cloud: “This is my Son, whom I love. Listen to him!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 9.7 - And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 9.7 - Entonces vino una nube que les hizo sombra, y desde la nube una voz que decía: Éste es mi Hijo amado; a él oíd.

Bible en latin - Vulgate

Marc 9.7 - et facta est nubes obumbrans eos et venit vox de nube dicens hic est Filius meus carissimus audite illum

Ancien testament en grec - Septante

Marc 9:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 9.7 - Und eine Wolke kam, die überschattete sie, und eine Stimme kam aus der Wolke: Dies ist mein geliebter Sohn; auf ihn sollt ihr hören!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 9.7 - καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς, καὶ ⸀ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ⸂ἀκούετε αὐτοῦ⸃.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV