Marc 9:6 - Car il ne savait que dire, l’effroi les ayant saisis.
Parole de vie
Marc 9.6 - En effet, Pierre ne sait pas quoi dire. Il est effrayé et les autres disciples aussi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 9. 6 - Car il ne savait que dire, l’effroi les ayant saisis.
Bible Segond 21
Marc 9: 6 - Il ne savait que dire, car ils étaient effrayés.
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 9:6 - En fait, il ne savait ce qu’il disait, car ils étaient tous les trois remplis de peur.
Bible en français courant
Marc 9. 6 - En fait, il ne savait pas que dire, car ses deux compagnons et lui-même étaient très effrayés.
Bible Annotée
Marc 9,6 - Car il ne savait que dire, parce qu’ils étaient effrayés.
Bible Darby
Marc 9, 6 - Car il ne savait que dire ; car ils étaient épouvantés.
Bible Martin
Marc 9:6 - Or il ne savait ce qu’il disait, car ils étaient épouvantés.
Parole Vivante
Marc 9:6 - En fait, il ne savait pas ce qu’il disait, car ils étaient tous les trois tremblants et subjugués (par ce qui leur arrivait).
Bible Ostervald
Marc 9.6 - Car il ne savait pas ce qu’il disait, parce qu’ils étaient effrayés.
Grande Bible de Tours
Marc 9:6 - Car il ne savait ce qu’il disait, tant ils étaient effrayés.
Bible Crampon
Marc 9 v 6 - Et une nuée les couvrit de son ombre, et de la nuée sortit une voix : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé ; écoutez-le. »
Bible de Sacy
Marc 9. 6 - En même temps il parut une nuée qui les couvrit ; et il sortit de cette nuée une voix qui fit entendre ces mots : Celui-ci est mon Fils bien-aimé ; écoutez-le.
Bible Vigouroux
Marc 9:6 - Car il ne savait pas ce qu’il disait, l’effroi les ayant saisis.
Bible de Lausanne
Marc 9:6 - Car il ne savait ce qu’il disait, parce qu’ils étaient épouvantés.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Marc 9:6 - For he did not know what to say, for they were terrified.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Marc 9. 6 - (He did not know what to say, they were so frightened.)
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Marc 9.6 - For he wist not what to say; for they were sore afraid.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 9.6 - Porque no sabía lo que hablaba, pues estaban espantados.
Bible en latin - Vulgate
Marc 9.6 - non enim sciebat quid diceret erant enim timore exterriti
Ancien testament en grec - Septante
Marc 9:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 9.6 - Er wußte nämlich nicht, was er sagte; denn sie waren voller Furcht.